Zobacz cały wątek

Będąc w Charcicach spotkałem księdza alkoholika i kilka wieczorów z nim przedyskutowałem.
Między innymi o kroku 7. Pokornie prosiliśmy... Słowo pokora z jednej strony oznacza podporządkowanie. Słowo pokora tłuaczone z języka greckiego oznacza: proch i ziemię.
Proch odnosi sie do podporządkowania Bogu. Człowiek jest niczym wobec Boga. "Z prochu powstałeś w proch się przemienisz". Druga część słowa pokora przetłumaczona z języka greckiego to ziemia czyli świadomość swoich wad i zalet oraz deficytów. Pokora w tym drugim znaczeniu to świadomie odkrywanie siebie ze swoimi wadami i zaletami ale tez świadome odkrywanie świata (ziemi) takim jakim jest. Bez przebarwień, iluzji, marzeń. Obiketywne spojrzenie na siebie i świat dookoła. W kroku 7 jest mowa o brakach, a nie wadach. Moje braki to moje deficyty. Mój główny deficyt to chory umysł i jego twory.
Data: 29 Październik 2008
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Dwanaście kroków AH
Odpowiedzi: 52
Wyświetleń 6041

 

Zobacz cały wątek

Cytat: imię to wywodzi się z greckiego języka, a przywędrowało do Polski za pośrednictwem kościoła i oznacza czystość, dziewiczość. osoba o tym imieniu jest wrażliwa, spokojna, z dużym poczuciem obowiązku. Obdarzona jest wielkimi ideałami. Charakter stały, nieumiejący narzucić drugim swej woli. Cechuje ja odwaga, niezależność myślowa i w działaniu. Jest zawsze dobra nauczycielka i wzorowa matka.



mi się za to praktycznie nic nie zgadza No tylko to jedno zdanie tak jakby się uprzeć
Data: Pon Cze 12, 2006 9:39 am
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Area 51
Odpowiedzi: 68
Wyświetleń 7837

Zobacz cały wątek

Cytat: Weronika I jakie jest jego znaczenie??



WERONIKA - to imię pochodzi z języka greckiego, a tłumaczyli je rzymianie jako "święte oblicze". Polska Weronika jest kobietą dobrą, zaradną, godną najwyższego zaufania. Jest głęboko religijną, dobrą matką i wzorową żoną. Posiada duże doświadczenie życiowe, toteż chętnie służy innym radą. Zajmuje się działalnością altruistyczną, służy pomocą innym. Potrafi dawać przykład jak należy radzić sobie w życiu. Swoje dzieci uczy poprzez pracę. Jest osobą godną szacunku. W swych przekonaniach bywa konserwatystką. Posiada zamiłowania do sztuk artystycznych, lubi przyrodę, czyta dużo książek. Ma talent pisarski oraz dar wymowy, dzięki czemu akceptowana jest jako osoba godna roli przewodnika.
Data: 09.10 12:20
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: O wszystkim i o niczym
Odpowiedzi: 126
Wyświetleń 11187

Zobacz cały wątek

Każdy na pewno kiedyś poszukiwał słowników bądź lekcji on line związanych z językiem greckim.
Możemy więc zamieszczać to wszystko w tym temacie, na pewno ktoś z tego skorzysta

Więc zacznę ja

Angielsko- Grecki bądź na odwrót słownik terminologii medycznej

Strona poświęcona językowi greckiemu, przewodnik gramatyczny i słownik grecko- polski

Mam też słownik polsko- grecki i grecko- polski w formacie txt, zawiera on jednak trochę błędów ale mimo wszystko przydatny

Gramatyka języka greckiego
Data: 2008-07-08, 16:10
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Sprawy edukacyjne
Odpowiedzi: 4
Wyświetleń 178

Zobacz cały wątek

wiem, że jest to serwis łaciński, ale mógłby tu byc jeden dział dla tych, którzy mają coś wspólnego z greką... nie chodzi mi tu o jakieś nie-wiadomo co, ale niechże posty z np: "prośbą o tłumaczenie ŚWIAT IDEI PLATONA" albo te na temat literatury greckiej etc... maja swoje miejsce! wiem, że nie da sie rozdzielić literatury greckiej od rzymskiej i mówiąc o jednej nie da się nie wspomnieć o drugiej...

ale co Wy na to?

a swoją drogą ciekaw jestem, czy uczy się greki w jakimś liceum w Polsce? i czy odbywa sie olimpiada języka greckiego? czy istnieje ona tylko na papierze... ???
Data: 2.06.2006 (piątek), 15:20
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Na temat forum i serwisu

Zobacz cały wątek

Cytat: a także mądrość obecną w z początku dziwacznie wyglądającej sekwencji znaków

Cytat: Z moich obserwacji wynika też, że zmniejsza się grono filologów klasycznych w oógle, którzy byliby zainteresowani czy to wykładaniem, czy też badaniem języka greckiego, większość wybiera łacinę.



No, gdyby to była prawda. Fakty sa inne: "mainstream" filologii klasycznej jest obecnie skoncentrowany na grece, traktuje łacinę po macoszemu (bo jakoby wszystko, co było do odkrycia, zostało juz w tej dziedzinie odkryte, a poza tym za duzo wiadomo i nie można pofantazjować). "Większość" wybierająca łacinę to studenci, którzy nie sa w stanie przyzwoicie opanować ani jednego, ani drugiego języka, ale ponieważ neolatynistyka, jako ogólne popłuczyny po antyku, jest łatwiejsza od hellenistyki, jadą na tym byle tylko zdobyć dyplom celem powieszenia na ścianie ...
Data: 29.04.2007 (niedziela), 20:05
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Varia

Zobacz cały wątek

Po pierwsze to w jaki niby BT zmienia sens wersetu? Bo dalej wynika z niego to samo, to, że jest dokładnym odwzorowaniem oryginału greckiego jest podyktowane wymogami języka polskiego, w rzeczywistości w bardzo wielu miejscach BT można skorygować o wiele bardziej z oryginałem, tylko czy to będzie brzmiało gramatycznie.

Biblia Warszawska:
Aby słuszne żądania zakonu wykonały się na nas, którzy nie według ciała postępujemy, lecz według Ducha.

BT:
„aby to, co nakazuje Prawo, wypełniło się w nas, o ile postępujemy nie według ciała, ale według Ducha. " /Rz 8,4/

I sens wersetu jest ten sam, co w BW, BG itd.
Data: Pią Gru 05, 2008 8:43 am
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Chrześcijaństwo, ekumenizm
Odpowiedzi: 9
Wyświetleń 910

Zobacz cały wątek

Czy się płaci niewiem nic, ale po wielkich bojach i wizytach w różnych oddział tegoż banku mamy nareszcie konto
Udało się
Jeśli chodzi o szczegóły to jak ktoś nie zna greckiego bądź angielskiego języka nie ma co się wybierać do banku popołudniowego, konto założą tylko rano
I faktycznie nie ma pierwszej wpłaty, potrzebna umowa o pracę, AFM i dowód. Kartę do bankomtu wydają w ciągu 5 minut.
Więc akcja pod tytułem KONTO W BANKU zakończona sukcesem
Prawdopodobnie jutro zaczynamy akcje pt. IKA
Trzymajcie kciuki więc
Data: 2008-04-21, 18:52
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Sprawy prawne
Odpowiedzi: 28
Wyświetleń 1009

Zobacz cały wątek

Cytat: "Kefas i kefa" chyba jest cos innego.

Ponadto w Pismie Świetym Piotr jest okreslany jako
KEFA (skała) - 1Kor 1:12, 15:5, Ga 2:14
KEFAS        - 1Kor 3:22, 9:5

Cytat: Jesteś tego pewien,że Jezus nie znał języka greckiego?Zgadzam się,że powszechnym językiem był aramejski.

Cytat: Nie mógł Piotra ustanowić Najwyższym Kapłanem, bo tacy byli tylko w zakonie.A Jezus zaczął chrześcjiaństwo.

Cytat: Coś ty wynalazł.



trzeba szukać nie płakać
Data: 2006-07-04, 08:02
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Wersety Biblijne
Odpowiedzi: 123
Wyświetleń 8030

Zobacz cały wątek

Pośpiech,słaba znajomość języka greckiego,niske umiejętności fachowe -to główne przyczyny wysokiej liczby wypadków śmiertelnych wsród zagranicznych robotników na budowach stadionów i wioski olimpijskiej w Atenach.Zdaniem rzeczinka robotników budowlanych juz 13 obcokrajowców poniosło śmierć na olimpijskich budowach.Robotnicy są często zmuszani do pracy w nadgodzinach,aż do krańcowego wyczerpania,bo firmy dostają poważne bonusy za szybkie ukończenie robót.
Zródło FAKT.

Kurde ale lipa zamiast wczesniej to robić to teraz to robią na pospiechu oby podczas olimpiady nic sie nie zwaliło a to dla poległych osób [^]
Data: Czw Kwi 08, 2004 12:29
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Sport w Polsce i na świecie
Wyświetleń 324

Zobacz cały wątek

Cytat: Nie ma specjalnie znaczenia kiedy - czy była to Pięćdziesiątnica, czy jakies inne wydarzenie. Ważne że wówczas istniały już od wieków Pisma, był Mojżesz i byli Prorocy, a to oznacza, że była już Biblia.

1536:
W swoim przekładzie Nowego Testamentu z języka greckiego na niemiecki Luter przesuwa 4 księgi Nowego Testamentu (List do Hebrajczyków, List św. Jakuba, List św. Judy i Apokalipsa św. Jana) na koniec Biblii, uznając, że są mniej kanoniczne niż pozostałe.


Proszę podaj źródło tej informacji.

Żródło znjdziesz na oficialnej stronie ich Kościoła. Co zaś tyczy się reszty, to. Masz marne pojęcie (wybacz) - że używasz określeń, których nie znasz.
Data: Sob 01 Paź, 2005 19:06
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Ekumenizm
Odpowiedzi: 154
Wyświetleń 23334

Zobacz cały wątek

Ja mam ciekawe wydanie Nowego Testamentu, wydane przez Związek Gedeonitów: trzy równoległe tłumaczenia, angielska wersja Króla Jakuba, niemiecka Biblia Lutra i polski "Nowy przekład. Tłumaczenie z języka greckiego". Czy to jest jakaś oryginalna wersja polska czy powielenie czegoś?
Mam też wydanie pełne Biblii Brytyjskiego i Zagranicznego Towarzystwa Biblijnego. Co do zawartości i jakości nic nie wiem, ale lubię to tłumaczenie ze względu na archaiczny język polski:
"i panujcie nad rybami morskiémi, i nad ptastwem niebieskiém, i nad wszelkim zwierzem, który się rucha na ziemi "

Sprawdziłem (dopiero teraz, po tylu latach, wstyd!), że ta ostatnia wersja to tzw. Biblia Gdańska z 1632 roku, jedna z najpopularniejszych wersji protestanckich...
Data: 04-09-2007, 13:30
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Fraternitas Sancti Brendani
Odpowiedzi: 36
Wyświetleń 10150

Zobacz cały wątek

Vardamirze, poszukaj sam. Nowy Testament jest w całości świadectwem tego, że Pan Jezus jest Synem Bożym, czyli Drugą Osobą Trójcy Przenajświętszej. Znamienne są tu np. słowa z Łk 22,70, gdzie Pan Jezus mówi "Tak. Jestem Nim" nawiązując do imienia Boga, które objawił Mojżeszowi: "Jestem, który jestem". W Ewangelii wg św. Jana Pan Jezus określony jest imieniem Słowa (gr. Logos), np. "Słowo stało się ciałem" w J 1,14. W filozoficznej tradycji języka greckiego Logos to określenie Boga. Pan Jezus kilka razy kieruje nas ku tej prawdzie. Co ciekawe pierwsze herezje negowały nie tyle Bóstwo Chrystusa, ile raczej Jego prawdziwe człowieczeństwo (doketyzm gnostycki). Bóstwo Pana Jezusa było czymś jasnym, choć trudnym do przyjęcia (zwłaszcza dla Żydów, dla których prawda o Trójcy była czymś niezwykle trudnym do przyjęcia).

Dla wierzącego chrześcijanina wyznanie wiary jest taką samą prawdą jak tabliczka mnożenia.
Data: 03-03-2007, 23:55
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Fraternitas Sancti Brendani
Odpowiedzi: 223
Wyświetleń 36394

Zobacz cały wątek

właśnie znalazłem niepokojącą mnie informację:

"1991 Nowy Testament, przekład na współczesny język polski staraniem Brytyjskiego i Zagranicznego Tow. Biblijnego ("Nowy Przekład") - znacznie uwspółcześniony w stosunku do Biblii Warszawskiej język, przekład z języka greckiego opracowany przez polskie środowiska protestanckie. Nowy Testament z tego przekładu jest dostępny w Internecie w postaci plików mp3 (bardzo staranne opracowanie Polskiego Związku Niewidomych) na stronach AudioScriptures.org"

( )

Czy to nie aby o Nowym Testamencie, którym się zajmujemy? Nie chciał bym ryzykować jakiś cudactw protestanckich
Data: 2008-11-07, 22:54
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: BIBLIA
Odpowiedzi: 132
Wyświetleń 1915

Zobacz cały wątek

Cytat: Coś Ty taki niedowartościowany?

Cytat: Ciekawy(też powiesz nie?)

Cytat: pomysł z tymi dialektami. Opracowałeś też podział dialektów na subdialekty, grupy gwar i gwary oraz formę literacką(może też podzielona na dialekty)?


Jeszcze nie, chociaż właśnie miałem zamiar zapracować nad gwarą praską (Prákańską?) oraz bazującą na niej formą literacką. Pokrótce opiszę te planowane podziały:

Gwara praska: Oparta na dialektach centralnych, zawiera więcej zapożyczeń z niemieckiego.
Forma literacka: Oparta na gwarze praskiej, ale zawierającą więcej wyrazów wspólnobohemskich. W praktyce to ma być coś w stylu katharevousy (greckiego dialektu oczyszczonego z obcych wpływów).
Dialekt morawski: Drugi język mieszkańców Moraw (w mojej alternatywnej rzeczywistości na morawach używa się języka czeskiego, jednak bez zmiany g > h), wiele zapożyczeń słowiańskich.
Data: 28-05-2005, 20:51
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Lingwistyka tolkienowska
Odpowiedzi: 147
Wyświetleń 65056

Zobacz cały wątek

Cytat: [Słowo Wulkan (Volcano) nie jest angielskie pochodzi z łaciny i było określeniem boga ognia odp greckiego Hefajstosa, wiec to samo przez sie powinno wyjaśnić czemu Tolkien go nie użył, poza tym określenie Góra Ognista jest bliższe temu jak istoty w tamtej rzeczywistości to mogły postrzegać. No właśnie i tak każdy wie, że chodzi o wulkan, wiec po co tak zaraz kawe na ławe



Gdyby Tolkien nie zamierzał używać słów pochodzenia łacińskiego, to szybko by się okazało, że pisze po staroangielsku, a nie we współczesnej angielszczyźnie
Mnie też ten wulkan, a raczej jego brak ciekawi. Już poważnie mówiąc, to słowo w języku angielskim tak samo jak i w polskim na pierwszy rzut oka wcale nie kojarzy się z rzymskim bogiem, weszło do potocznego języka. Więc według mnie to chyba nie jest wystarczające wyjaśnienie.
Data: 09-03-2005, 19:27
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Przyroda Ardy
Odpowiedzi: 36
Wyświetleń 21330

Zobacz cały wątek

Cytat: Możesz je potraktować jako alegorię wyłącznego oddania się Bogu - tak jak w Apokalipsie "ci, którzy nie splamili się z kobietami" nie są legionem prawiczków, tylko legionem tych, którzy nigdy nie popełnili bałwochwałstwa.

Cytat: Od trzech lat uczę się języka greckiego i znajomość jego w niczym tak naprawdę nie pomaga. "Bracia" Jezusa mogą określać i braci rodzonych, i kuzynów, i nie ma w tej kwestii rozstrzygnięcia. To sprawa tylko apriorycznych założeń - ja zakładam, że są to bracia rodzeni, ty - że kuzyni. Nie sposób żadnemu z nas niezbicie udowodnić, że się myli.



Ok. I właśnie dlatego opieranie o to słowo całej argumentacji, że
Maryja miała potomstwo, upada w konfrontacji z tekstem oryginalnym.
Data: Wto Maj 13, 2008 10:43 pm
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Archiwum
Odpowiedzi: 1025
Wyświetleń 42657

Zobacz cały wątek

Cytat: Proponuję, aby zanim znawcy języka greckiego zapędzą się w bitwie o niuanse gramatyczne omawianego tekstu wcześniej rozstrzygnąć, na jakiej zasadzie zmieniono znaczenie greckiego słowa logos na tzw logosa, Logosa czy temu podobne.

Cytat: Czy czytelnik pochodzenia greckiego, czytający ten tekst w swoim ojczystym języku może mieć jakiekolwiek wątpliwości co do tego co to słowo oznacza? Czy posiada jakiekolwiek (poza wczytanym znaczeniem zaczerpniętym z przyjętego wcześniej dogmatu) przesłanki aby rozumieć słowo słowo w jakiś inny niż podstawowy sposób?

Cytat: Zauważmy, że jest on pozbawiony szansy wypowiadania tego słowa w języku oryginalnym na taką modłę jak to czynią "teologowie" biorący udział w tej dyskusji, bowiem dla greka logos to logos a nie słowo i logos (Logos).



Ciekawam jak za 1000 lat zostaną odczytane słowa 'Ryba dobrze wpływa na stawy'
Data: 2008-11-23, 12:34
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Forum teologiczne
Odpowiedzi: 341
Wyświetleń 6409

Zobacz cały wątek

to masz problem. Pewnie z 80 procent wyrazów których używasz wywodzi się z języka greckiego i ma konotacje filozoficzne. Chyba, że zaczniesz używać w swoim języku 3 słów tak, nie oraz nie wiem.

W każdym razie - jeśli chcesz się całkowicie oddzielić od filozofii, to tym samym zamkniesz sobie drogę do wyrażania w dzisiejszej kulturze zrozumiałym dla innych językiem wiary i codziennych swoich spraw.

Mówiąc krótko - moim zdaniem - sytuujesz się na antypodach tego co zrobił św. Paweł. Św. Paweł nie bał się greckiej kultury. Co w jego listach widać nadto dobrze. ty się boisz filozofii, kultury, ale to twoja sprawa. W każdym razie użyję tu sloganu, który często jest używany na tym forum: to co robisz Rysiu jest niebiblijne.
Data: 2008-08-26, 14:09
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Forum teologiczne
Odpowiedzi: 34
Wyświetleń 718

Zobacz cały wątek

Przemiana mistyczna t.zn. że pozostają zewnętrzne właściwości chleba i wina, kolor, smak, zapach, ale to już jest Ciało i Krew Chrystusa. Dlatego mówimy, że przyjmujemy Ciało i Krew Chrystusa pod postacią chleba i wina.
Znane są Cuda Eucharystyczne, gdzie nastąpiła przemiana fizyczna t.zn. chleb stał się kawałkiem Ciała a wino Krwią Chrystusa, ze wszystkimi zewnętrznymi właściwościami ciała i krwi.
Pierwotne znaczenie słowa Eucharystia (zgodne z sensem słownym z języka greckiego) to dziękczynienie, wdzięczność a także modlitwa dziękczynna. Eucharystia oznaczała najpierw Mszę św. jako dziękczynienie za obecność Jezusa Chrystusa. W późniejszym sensie określa Ciało Chrystusa i przyjmowanie Ciała Chrystusa w Komunii.
To tak w telegraficznym skrócie.
Data: Pon Mar 17, 2008 5:54 pm
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Duszpasterstwo
Odpowiedzi: 1103
Wyświetleń 98741

Zobacz cały wątek

Cytat: Skoro mam aramejsko-hebrajskie przekłady to chyba przetrwały

To są przekłady z języka greckiego, których dokonano w Średniowieczu.

Przekład Szem Tova tak. Co nie przeczy że korzystał ze starozytnej kopii hebrajskiej. A na dowód że tak mogło byc mamy z IV wieku kopie w wykonaniu i dziele Nestora Hakomera. Zaprzeczanie też relacji Euzebiusza o hebrajskiej ew. Mateusza tez nic nie da. Napisał ze takowa była. Tak samo można zaprzeczac ze Jezus nie mówił po hebrajsku a sugerowac ze po grecku.

Pozdrawiam
Data: Nie Mar 23, 2008 11:52 am
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Chrześcijaninem być
Odpowiedzi: 118
Wyświetleń 19386

Zobacz cały wątek

Cytat: "Do Zarządu Dróg Miejskich zgłosił się pan Lucjan Margol, radiesteta, który zaoferował nieodpłatnie zbadanie miejsca o dużym zagrożeniu, a następnie jego zabezpieczenie przed tzw. obciążeniami geopatycznymi". "Radiestezja, czyli odczuwanie promieniowania, pochodzi z połączenia dwóch wyrazów z języka greckiego: radia, czyli promień i aisthezis, czyli odczuwanie". [A radiesteta to] "człowiek, który własnym zmysłem i za pomocą swoich przyrządów wychwytuje promieniowanie badanych ciał i przedmiotów"."[Dlatego ratusz postanowił zlecić] "wykonanie ekspertyzy promieniowania geopatycznego wraz z zabezpieczeniem na kolejnych skrzyżowaniach: Grochowskiej z Żółkiewskiego, Radiowej na wysokości WAT i na Powstańców Śląskich z Radiową".[Pierwsze było skrzyżowanie Wrocławskiej i Powstańców Śląskich]



Khm... Każda ekspertyza po 2600 złotych. Podobne do powyższych idiotyzmy wygadują też inni w
Data: Wto 30 Gru, 2008 22:22
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Portal
Odpowiedzi: 23
Wyświetleń 1087

Zobacz cały wątek

No to kolej na mnie tym razem :

To powinno was poczesać ...

i to również:

Nie trzeba znać perfekcyjnie języka greckiego aby zrozumieć co śpiewają w drugim kawałku ... można powiedzieć, że jadą z nimi jak z podartą ... a nawet można powiedzieć, że jedziemy z nimi coraz mocniej.

A pro po televizytacji (czyt. tefałki) stwierdzam iż bo ponieważ, że a także aczkolwiek w sensie naturalnym i odwrotnym do niego ... ( i tak do jutra ) mianowicie tiliorasi afto psemata albo jak kto woli tiliorasi afto allo ena psema and Tha World Is Freestyle.

Rasumując: Burn System ! Peace.
Data: 23:36, 06 Sty '09
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Multimedia
Odpowiedzi: 196
Wyświetleń 17434

Zobacz cały wątek

Cytat: Nie możemy znaleźć wspólnego języka tylko dlatego, że ty uważasz pojęcie "natchniony" - jako przekaz dosłown

Cytat: Objawienie Św. Jana obie uważamy za natchnione - prawda?
Ale czy Oblubienica jest tutaj oblubienicą czy symbolizuje Nową Jerozolimę, a więc miasto wypełnione ludźmi?



Objawienie Jana inaczej Apokalipsa jest księgą symboliczną :Apokalipsa (z greckiego apokalypsis - objawienie) 1) Utwór literacki o charakterze religijnym, odsłaniający rzeczy ukryte - Boże tajemnice...

Natomiast księga rodzaju nie jest księga symboliczną tylko historyczna.i rzeczy ktore tam są opisane sa prawdziwe.
Data: 2007-09-04, 21:05
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Wiara w codziennym życiu Chrześcijanina
Odpowiedzi: 236
Wyświetleń 3718

Zobacz cały wątek

Cytat: Ja też nie znalazłem słowa Trójca w Biblii, ano dziwne bo w pogaństwie też występuję jako triada.

A objawienie jest w Biblii ? Bo manifestacja a objawienie to dla mnie to samo.



To dziwne masz słownictwo Bo definicja manifestacji nie zawiera słowa "objawienie".Przy czym greckie słowo to apokálypsis,

Odpowiednik greckiego słowa apokálypsis, które oznacza „odsłonięcie” albo „odkrycie” i jest często używane w odniesieniu do objawiania spraw duchowych bądź też woli i zamierzeń Boga (Łk 2:32; 1Ko 14:6, 26; 2Ko 12:1, 7; Gal 1:12; )

Faktycznie dziwnych słów używam, dlatego że taki jestem a i tak się powstrzymuje aby nie użyć chłopskiego języka, którego używam jak ma humor.
Data: 2008-11-14, 20:41
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Trójca Święta
Odpowiedzi: 122
Wyświetleń 1237

Zobacz cały wątek

Jest jeszcze jeden bardzo ciekawy fragment:

"Tak bowiem Bóg umiłował świat, że Syna swego Jednorodzonego dał, aby każdy, kto w Niego wierzy, nie zginął, ale miał życie wieczne. Albowiem Bóg nie posłał swego Syna na świat po to, aby świat potępił, ale po to, by świat został przez Niego zbawiony. Kto wierzy w Niego, nie podlega potępieniu; a kto nie wierzy, już został potępiony, bo nie uwierzył w imię Jednorodzonego Syna Bożego."

Co to znaczy potępiony?, jeżeli ktos z forumowiczów ma dostęp do dobrego słownika języka polskiego i do greckiego to dobrze by było popracować nad tym slowem, co ono oznacza.
Data: Pon Gru 04, 2006 11:50 am
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Chrześcijaninem być
Odpowiedzi: 25
Wyświetleń 4603

Zobacz cały wątek

Cytat: Nie, oczywiście, że nie ma pojęcia prawdy. W końcu Żydzi tylko kłamią i to na okrągło.

Cytat:
Czy naprawdę na forum Judaizm trzeba zakladać wątki z cytatami z Nowego Testamentu w tytule???



Nie trzeba. Tak jak nie trzeba wypowiadać się w wątkach, które Ciebie nie interesują.

Natomiast dla zainteresowanych wyjaśnię: cytat pochodzi z rozmowy, czy też nauki, głoszonej w środowisku żydowskim. Dlatego też uważam, by to zrozumieć dobrze jest wiedzieć co się kryje, jakie znaczenia mają te słowa własnie w tym kręgu. Oczywiście pewnym istotnym mankamentem jest to, że posługuję sie tu przekładem polskim z języka greckiego (koine), ale niestety oryginał (tekst hebrajski czy aramejski) nie zachował się.
Data: Nie Wrz 21, 2008 10:30 pm
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Judaizm
Odpowiedzi: 287
Wyświetleń 9724

Zobacz cały wątek

Cytat: EMET:
Wiadomo, że termin "kościół" biblijnie nie oznacza budynku, lecz 'zgromadzenie, zebranie tych, którzy Boga czczą'.



A można wiedzieć skąd to wiadomo?
Mi na przykład wiadomo, o pochodzeniu terminu "kościół" od staro-niemieckiego "kastel" a ten od łacińskiego "castell", czyli warowny budynek murowany
Porównaj "Etymologiczny Słownik Języka Polskiego" Andrzej Bieńkowski

Pierwszy raz słyszę, by słowo "kościół" miało inne znaczenie biblijne, niż znaczenie jakie pierwotnie miało w języku polskim.

Język polski ma bogate słownictwo na określenie greckiego 'ekklesia', np. zbór, zgromadzenie, używane od setek lat w tłumaczeniu Biblii na język polski, nie potrzebujemy łacińskich zapożyczeń.
Data: 2008-11-10, 23:54
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Kościół Jezusa Chrystusa
Odpowiedzi: 127
Wyświetleń 2938

Zobacz cały wątek

Ekumenizm
http://www.naszdziennik.pl/index.php?ty ... d=my71.txt

Ks. prof. Czesław S. Bartnik

"Ekumenizm" z języka greckiego oznacza dziś dążenie do zjednoczenia całego świata. W znaczeniu szerokim może w nim chodzić o powszechne zjednoczenie duchowe: kultur, narodów, państw, religii. W znaczeniu węższym, właściwym chodzi o ruch dążący do zjednoczenia wszystkim odłamów chrześcijaństwa. Przy czym co do judaizmu, islamu, hinduizmu, buddyzmu i innych religii afrykańskich mówimy raczej o dialogu, a nie o ekumenizmie.

Idea ekumenizmu religijnego bardzo długo była porywająca i szczytna. Dziś jednak szybko słabnie, gdyż nie dostaje nam prawdziwej miłości społecznej i religijnej, a do tej wielkiej idei wdarły się błędy liberalizmu i postmodernizmu.
Data: 15 lis 2008 14:42
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: A ja uważam, że...
Odpowiedzi: 40
Wyświetleń 525

Zobacz cały wątek

Poza tym co powiedział Nakao, mogę dodać od siebie, że znajomość języka greckiego na jakimkolwiek poziomie nie ułatwia w tak dużym stopniu zdawania poszczególnych egzaminów. Filologia nowogrecka to nie tylko nowogreka ale również angielski, językoznawstwo, literatura, historia, drugi język, starogreka itd. i często się okazuje, że to sprawia dużo większe trudności na pierwszym i drugim roku niż nowogreka! Poza tym poziom b1 myślę, że obecnie osiąga się po pierwszym roku lub na początku drugiego (jestem ze starszego rocznika więc jeśli się mylę co do obecnego programu nauczania prosze mnie poprawić), ale mimo to, nie sądzę żebys na zajęciach z greckiego się nudziła. Z własnego doświadczenia jednak wiem również, iż wszystko da się zrobić! Pozdrawiam
Data: Sro Sie 27, 2008 1:10 pm
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Filologia nowogrecka
Odpowiedzi: 12
Wyświetleń 775
Cytat: EMET:
Wiadomo, że termin "kościół" biblijnie nie oznacza budynku, lecz 'zgromadzenie, zebranie tych, którzy Boga czczą'.



A można wiedzieć skąd to wiadomo?
Mi na przykład wiadomo, o pochodzeniu terminu "kościół" od staro-niemieckiego "kastel" a ten od łacińskiego "castell", czyli warowny budynek murowany
Porównaj "Etymologiczny Słownik Języka Polskiego" Andrzej Bieńkowski

Pierwszy raz słyszę, by słowo "kościół" miało inne znaczenie biblijne, niż znaczenie jakie pierwotnie miało w języku polskim.

Język polski ma bogate słownictwo na określenie greckiego 'ekklesia', np. zbór, zgromadzenie, używane od setek lat w tłumaczeniu Biblii na język polski, nie potrzebujemy łacińskich zapożyczeń.

Zobacz cały wątek

Cytat: Pisząc o absurdalnych żądaniach mam na myśli przyznanie im prawa do zawarcia związku na wzór małżeństwa heteroseksualnego, będącego fundamentem europejskiej cywilizacji oraz podstawą naszego istnienia oraz do adopcji dzieci, czyli krzywdzenia niewinnych istot. .

Cytat:
Słowo "pederasta" pochodzi z języka greckiego, a nie elpeerowskiego, i oznacza dosłownie "kochąjącego chłopców".


A mi słowo pederasta kojarzy się z LPR i ich wizją pieknej i poboznej heteroseksualnej rodziny.
Data: Czw 31 Sie, 2006
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Polityka i aktualności
Odpowiedzi: 299
Wyświetleń 27755

Zobacz cały wątek

Cytat: ŚJ zarzucają nam że chrzcimy małe dzieci


Wam, to znaczy komu?
I słusznie zarzucają Wam.
Chrzest niemowląt bowiem nie ma najmniejszej wartości.
Nie jest niczym innym jak zaocznym zapisaniem niemowlęcia do danej religii.
Chrzest niczego nie świadomych dzieci nie jest chrztem biblijnym.

"Ruszajcie w drogę, pozyskujcie uczniów (...) i chrzcijcie ich"
(Mateusza 28:19, Cztery Ewangelie. Współczesny przekład z języka greckiego, Bryt. i Zagr. Tow. Biblijne, Warszawa 1979)

"Gdy jednak uwierzyli Filipowi, (...) dali się ochrzcić zarówno mężczyźni, jak i kobiety"
(Dzieje Apostolskie 8:12, Cztery Ewangelie. Współczesny przekład z języka greckiego, Bryt. i Zagr. Tow. Biblijne, Warszawa 1979)

--
explorer
Data: Pią Kwi 13, 2007 10:41 am
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Chrześcijaninem być
Odpowiedzi: 32
Wyświetleń 7651

Zobacz cały wątek

jeśli chodzi o tą telewizję:

1. televisorium spectare - to oglądać telewizor (zastanawiając się, czy chcę go kupić, czy nie) ale nie w sensie, że oglądać telewizję, bo byłoby: televisionem...

2. oczywiście, że tele jest greckie, ale sami Rzymianie używali języka greckiego do czerpania z niego zapożyczeń tak więc to televisio jest jak najbardziej dobre:) widać również, że łacina miała problemy ze słowotwórstwem tego typu i bardzo chętnie zapożyczała słowa greckie - byli poeci w epoce archaicznej, którzy tworzyli słowa typu: wielkopaszczy, ale nie brzmią one zbyt ciekawie po łacinie;)
Data: 30.03.2008 (niedziela), 18:40
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Oferty pomocy i korepetycji

Zobacz cały wątek

Cytat: strona ostatnio podana do nauki języka greckiego zawiera małe błędy w słowach w nawiasach czyli wymowie, jak np słowo rozumiec....



nie ma to wiekszego znaczenia i nie przekreslajcie tej strony bowiem po lewej stronie przy kazdym slowku jest ikonka " play" - wystarczy kliknac i posluchac "native speakera" ,znaki zapisu fonetycznego sa jedynie podpowiedzia dla uczacego sie, wazna jest wymowa,ktorej na tej stronie mozna posluchac a zapisy fonetyczne sa sprawa wtorna
Data: 2009-01-21, 18:03
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Forum Ogólne
Odpowiedzi: 29
Wyświetleń 1273

Zobacz cały wątek

Cytat: Consortium Populorum?

Cytat: Wiadomo, że chociaż heksametr zakorzenił się mocno [w łacinie], i ogólnie rzecz biorąc nie można powiedzieć, że był obcy geniuszowi języka łacińskiego, to jednak liryka metryczna pozostała do końca egzotyką, i nigdy się tak prawdziwie nie zaaklimatyzowała. Nic wartego czytania lub wartego zachowania nie zostało nigdy napisane heksametrem, wyjąłwszy dzieła tych, ktorzy go [heksametr] przeszczepili z gruntu greckiego na łacinski.Osąd Quintyliana na temat osiągnięć jego rodaków w poezji jest powszechnie znany: Lyricorum Horatius fere solus legi dignus.

Łacina nie miała jednak pozostać bez wielkiej poezji, takiej, która byłaby prawdziwie jej własna; ta miała się jednak po raz pierwszy pojawić dopiero w chrześcijańskich hymnach średniowiecza.



Co o tym myślicie?
Data: 16.09.2008 (wtorek), 2:56
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Pomoc w nauce

Zobacz cały wątek

Trzeba pamiętać o rozwoju języka. Np. to co czytamy jako η, ω, α subscriptum, było kiedyś prawdziwym dyftongiem, właśnie jota o tym świadczy. Υιος to zawsze dwie sylaby, więc hyj-os*, ale Krótka gramatyka porównawcza języków greckiego i łacińskiego np. stwierdza, że pierwotnie υto było coś a'la ł. Ogólnie uważam, że prawdopodobnym jest istnienie dyftongów spółgłoska + samogłoska, a nie tylko samogłoska + spółgłoska. Istnieją one do dziś, np. pol. jak, ang. yes, włosk. chiamo, więc sądzę, że musiały być w prajęzyku (zwłaszcza ich przetrwanie zwraca uwagę zważywszy na fakt, że tendencja jest raczej do monoftongizowania dyftongów, niż na odwrót).

umlaut ponoć zastępuje u w czasach augustowskich, ale tak czy inaczej nie mam na klawiaturze, więc proszę wybaczyć.
Data: 12.06.2008 (czwartek), 3:42
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Pomoc w nauce greki

Zobacz cały wątek

Owszem, jeśli program studiów będzie obejmował całą łacinę łącznie ze średniowieczną i nawet dzisiejsze skróty. I analogicznie z greką - jesli będzie obejmować nawet i nowożytną grekę. Ale tak nie będzie, bo nie mają specjalistów od tego (i nie będa ich chcieli, bo to stwarza zagrożenie dla nich). Będą uczyć tego samego co uczyli, kiedy byli jedną filologią klasyczną, tylko, że jedni będa uczyć tylko łaciny i to przestarzałej (program studiów jest tendencyjny - tylko autorzy szkolni i to do przesady). To samo z greką i to będzie jeszcze gorzej, bo przeambicjonowany facet uznaje tylko jeden okres z historii języka greckiego - reszta dla niego nie istnieje, a zwłaszcza znienawidzony Platon. Więc mam niestety uzasadnione obawy o przyszłość filologii klasycznej na UMK. Wiem z jakich pobudek facet zrobił ten podział, więc niczego dobrego nie wróżę.
Data: 3.12.2008 (środa), 22:35
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Hyde Park

Zobacz cały wątek

Witam W listopadzie wybieram się z dziećmi do męża na Cypr Mąż pracuje i mieszka w Paphos od ponad czterech lat Lece z dwójką dzieci Syn chodzi do 5 klasy a corka do 2 klasy Czy ktoś mógłby mi powiedzieć jak wyglądają sprawy szkoły Pozatym córka jest w klasie komunijnej i nie za bardzo orientuję się jak starać się o udzielenie tego sakramentu Dzieci muszą iść do szkoły państwowej gdyż na prywatną nas nie stać Pojawia się też problem bo nie znają języka greckiego a język angielski raczej też marnie Dziękuje za wszelkie informacje
Data: 2008-10-17, 14:10
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Forum Ogólne
Wyświetleń 436

Zobacz cały wątek

Cytat: I wołał jeden do drugiego, mówiąc: "Święty, święty, święty jest Jehowa Zastępów. Cała ziemia pełna jest jego chwały".



Pozwoliłem sobie przed chwilą sprawdzić, w Iz 6:3 zamiast imienia Jehowa znalazłem Pan. Uważam, że Adonai i YHWH są dostatecznie odróżnialnymi terminami, nieprawdaż? Niestety nie dysponują ani oryginałem, ani znajomością choć nowożytnego języka greckiego, lecz posiadany przeze mnie przekład Nowego Testamentu tłumaczony był bezpośrednio z greki.

Nie chciałbym doszukiwać się tu manipulacji, więc proszę na przyszłość podawać źródło swoich cytatów. Nie ma nic gorszego niż niedouczenie tłumacza, wiem co o tym, jako językowiec .

No i przechodząc do meritum...

Bóg jest Święty, gdyż jest Słowem, a Słowo stworzyło wszystko, co tylko istnieje. Jest przyczyną Istnienia i dał nam wolną wolę. Czy może być coś wspanialszego?

Baruch ata Adonai!
Data: 2008-03-29, 23:46
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Pojęcia Biblijne
Odpowiedzi: 18
Wyświetleń 406

Zobacz cały wątek

Europejskie Centrum Doradztwa i Dokumentacji Podatkowej jest Firmą zajmującą się świadczeniem kompleksowych usług doradczych oraz szkoleniowych w zakresie prawa podatkowego, gospodarczego oraz rachunkowości.

Aktualnie poszukujemy najlepszych kandydatów na stanowisko: Office Manager (Nikozja, Cypr), nr ref. OMC

Miejsce Pracy: Nikozja, Cypr

Wymagania:
Wykształcenie wyższe lub student;
Biegła znajomość języka greckiego w mowie i piśmie;
Wysoka motywacja do pracy;
Inwencja własna, zaradność;
Sumienność, skrupulatność i odpowiedzialność.

Dodatkowym atutem będzie:
Biegła znajomość języka angielskiego w mowie i piśmie;
Znajomość zagadnień finansowych.

Zakres obowiązków i zadań:
Prowadzenie codziennych spraw administracyjno-biurowych;

Oferujemy:
Umowę o pracę;
Szkolenia wewnętrzne;
Możliwość kariery w dynamicznie rozwijającej się spółce;
Możliwość awansu (zatrudnienia w innych spółkach grupy kapitałowej)

Kontakt:
CV ze zdjęciem i list motywacyjny proszę przesłać na podany adres e-mail, w tytule proszę wpisać nazwę oraz numer referencyjny stanowiska - OMC:

e-mail:

Proszę o dopisanie następującej klauzuli „Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych dla potrzeb niezbędnych dla realizacji procesu rekrutacji (zgodnie z ustawą z dn. 29.08.97 roku o ochronie danych osobowych Dz.U Nr 133 poz. 883)”.
Data: Pią Gru 28, 2007 1:18 pm
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Ogłoszenia
Wyświetleń 133

Zobacz cały wątek

Cytat: Kombinowanie biblistów religii dominującej w dawnych czasach z zamianą imienia Bożego Jehowa na Pan lub Bóg każdemu człowiekowi który wykaże odrobinę dobrej woli w każe wątpić w uczciwość takiego rozumienia tego wersetu który ty uważasz za prawidłowy

Cytat: Ogólny wniosek zapewne będzie taki że uwzględniwszy gramatykę i pisownie grecką można ten werset oddać właśnie tak i jest to poprawnie.

Cytat: Przy czym z twojej strony werset ten jest wam potrzebny by udowodnić iż Jezus jest Bogiem wszechmogącym

Cytat: a nam nie jest on potrzebny do udowadniania czegokolwiek po prostu

Cytat: po prostu został przetłumaczony zgodnie z dostępnymi manuskryptami i wiedzą gramatyczną języka greckiego.

Cytat: usunięto imię Boże z większości miejsc w których ono w dostępnych oryginałach-manuskryptach występuje co jest jawnym fałszerstwem.

Cytat: I ksiądz na kazaniu gdy czyta urywki ST zwyczajnie okłamuje tych biednych ludzi.

Cytat: Czynna siła Boża to nic innego jak święty duch Boży. Tłumaczenie to jest...tłumaczeniem obiektywnym


Wierzenia nie mogą przenikać do tłumaczeń Pisma.Oryginał mówi "Duch Pana-Ruach Adonai" i to jest przekład obiektywny.Wasz przekład promuje Wasze nauki.Wydaliście przekład niezgodny z gramatyką oryginalnych języków ,dostosowany do waszych nauk i na podstawie niego tworzycie Swoje nauki.Zamknięte koło.To miałem na myśli pisząc o oszustwie.Jacku nikt tu Ciebie nie oszukuje.Przy odrobinie woli sprawdż Sobie to Sam.
Data: 2007-10-13, 21:01
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Filozofie chrześcijańskie i nie tylko
Odpowiedzi: 299
Wyświetleń 9350

Zobacz cały wątek

Cytat: Autor: Piotr Andryszczak

"Przekład Pisma Świętego dokonany bezpośrednio z języka hebrajskiego, aramejskiego i greckiego (...). Przede wszystkim jest to dokładne, po większej części dosłowne tłumaczenie z języków oryginalnych. Nie mamy tu do czynienia ze swobodną parafrazą, w której tłumacze opuszczają lub dodają różne szczegóły zależnie od tego, czy uznają je za mało ważne, czy też za pomocne. (...) Pewne wersety mogą nie być oddane tak, jak to jest ogólnie przyjęte" ("Prowadzenie rozmów na podstawie Pism", s.259, 261)

Tak piszą o swoim przekładzie Pisma Świętego Świadkowie Jehowy. Czy jest to "dokładne, po większej części dosłowne tłumaczenie" zaraz się okaże. Stawiam tezę, że Przekład Nowego Świata ŚJ jest antytłumaczeniem Biblii, dopasowanym do głoszonej przez siebie nauki.(.....)



Wojtku pisałem o różnicowaniu źrodeł, widzę że dla Ciebie wszystko co jest w necie jest wiarygodne.
Autor tego artykułu jest ignorantem nie mającym za bardzo wiedzy o tym o czym chce pisać.Myli mu się przekład z tłumaczeniem, potem łączy to w jedno ale.... on zaraz wykaże....tak ..głupotę.
Należy mieć na uwadze, że przekład zawsze będzie lepszy od dokładnego tłumaczenia, więc dywagacje, że coś nie jest tak , są śmieszne.
Inną rzeczą jest sytuacja, kiedy są dokonywane oszustwa celowe ale wtedy należy to wykazać, co jest bardzo trudne bo może to zrobić tylko biegly tlumacz.
Data: Czw 06 Paź, 2005 18:20
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Magia, sekty i wszystko inne
Odpowiedzi: 623
Wyświetleń 54979
PONIEDZIAŁEK, 8.12.2008
10.00-11.30 – Aula V – Otwarcie „Dni Greckich”, powitanie Ambasadora Grecji; „Grecja w ekonomii”, Theodore Xypolias, Radca ds. Ekonomicznych i Handlowych Ambasady Grecji
12.25-13.10 – Aula III – „Grecja na zdjęciach”, Vivi Gargoula, Radca Prasowy Ambasady Grecji; po wykładzie konkurs i poczęstunek
13.20-13.30 – Aula Spadochronowa – Pokaz greckich strojów ludowych
13.30-14.30 – Aula VII - "Starożytna Grecja starożytna. Grecja mykeńska i epoka heroiczna", dr hab. Robert Sucharski; po wykładzie konkurs i poczęstunek
15.20-16.20 – Aula V - "3,5 tys. lat języka greckiego", prof. Małgorzata Borowska; po wykładzie konkurs i poczęstunek
19.00-21.00 – Aula VII – Pokaz filmu „El Greco”, reż. Yannis Smaragdis

WTOREK, 9.12.2008
11.40-13.10 – Sala (gimnastyczna) 9 - Warsztaty z tańca greckiego, dr Irena ArgiroTsermegas
13.20-13.30 – Aula Spadochronowa - Pokaz tańca greckiego
13.30-14.30 – Sala 322 – „Kontynent Epir”, dr Przemysław Kordos; po wykładzie konkurs i poczęstunek
15.20-16.50 – Sala 322 – lektoraty z języka greckiego; po wykładzie konkurs i poczęstunek
19.00-21.00 - Sala 112 - Film "Politika Kouzina" (wcale nie o polityce;P)

ŚRODA, 10.12.2008
od 21 - HYBRYDY - IMPREZA - darmowe wejściówki na każdym wykładzie i zajęciach w ramach Dni Greckich

Wszelkie pytania wysyłajcie na maila:
ewentualnie tutaj:)

Zobacz cały wątek

Cytat: właśnie znalazłem niepokojącą mnie informację:

"1991 Nowy Testament, przekład na współczesny język polski staraniem Brytyjskiego i Zagranicznego Tow. Biblijnego ("Nowy Przekład") - znacznie uwspółcześniony w stosunku do Biblii Warszawskiej język, przekład z języka greckiego opracowany przez polskie środowiska protestanckie. Nowy Testament z tego przekładu jest dostępny w Internecie w postaci plików mp3 (bardzo staranne opracowanie Polskiego Związku Niewidomych) na stronach AudioScriptures.org"

( )

Czy to nie aby o Nowym Testamencie, którym się zajmujemy? Nie chciał bym ryzykować jakiś cudactw protestanckich

Cytat: Niespodzianka dla hioba:

"Stary Testament - Biblia Tysiąclecia w języku polskim. Nagranie wykonane przez Hioba z użyciem programu komputerowego Expressivo"

( )

:)

Cytat: Hiob mnie wyklnie (albo i zbanuje).

Cytat: Z tego samego źródła co poprzednie:

"Radio Biblia - Biblię Tysiąclecia czytają Mieczysław Voit i Jan Tesarz (real audio)"

!!!!



Ależ ja link do tego nagrania zamieściłem już dawno:

... i w pierwszym poście jest link do strony z tymi nagraniami:

Ja te nagrania mam i na kasetach i jako mp-trójki w moim laptopie, ale nie mogłem znaleźć nigdzie ST. Stąd pomysł nagrania przy pomocy expressivo i potem pomysł nagrania przez nas Starego Testamentu, który się w ostateczności przerodził w to, co tak pracowicie i z wielkim zapałem tworzycie teraz. Serdeczne dzięki.
Data: 2008-11-09, 03:44
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: BIBLIA
Odpowiedzi: 132
Wyświetleń 1915

Zobacz cały wątek

Muszę zacytować siebie:
"Jedni piszą Holocaust, inni holocaust. Ja wolę pisać Holocaust, bowiem nie da się zaprzeczyć, ażeby za tym określeniem nie kryło się unicestwianie narodów".
Waszmość Wojtek K. zwrócił mi uwagę, że w języku niemieckim piszemy duże H. Natomiast w języku polskim małe h. I jako dowód podał mi adres Onetu!

Otóż ja nie mam najmniejszej ochoty na zajmowanie się znajomością języka polskiego redaktorów i cenzorów Onetu!
Tę klasę wypowiedzi to ja już ukończyłem.
Jeżeli zaś chodzi o naszą mowę ojczystą...
Używanie dużej litery jest (najkrócej mówiąc) dość swobodne i nie da się żadną miarą porównać do niemieckich reguł gramatycznych używania dużych liter!
Ja piszę np. Powstanie Warszawskie. A inni piszą powstanie warszawskie.
Czy muszę wyjaśniać, gdzie należy poszukiwać intencji?

Podobnie w gruncie rzeczy jest z pisaniem słowa Zyd i żyd. Ale też Rom i Kurd!
W kwestii samego pojęcia eksterminacji Zydów nie możemy używać małej litery. Nie wszyscy mordowani Zydzi musieli być przecież wyznawcami żydowskiej religii, chociaż ortodoksyjni Zydzi nie dopuszczają takiej interpretacji.

Natomiast Holocaust jest terminem pochodzenia greckiego i używany był również w starożytnym Rzymie (holocaustum). Oznaczał on całopalenie.
Data: Sro 20 Gru, 2006 23:53
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Dyskusje ogólne
Odpowiedzi: 46
Wyświetleń 12919
Procjon (α CMi) - gwiazda położona w gwiazdozbiorze Małego Psa.

Jest jedną z najbliższych nam gwiazd, znajdującą się w odległości zaledwie 11,36 roku świetlnego od Układu Słonecznego. Nazwa tej najjaśniejszej gwiazdy w konstelacji Małego Psa wywodzi się z języka greckiego i wyraża fakt, że Procjon wschodzi nieco wcześniej niż gwiazda Syriusz w pobliskim gwiazdozbiorze Wielkiego Psa. Procjon jest gwiazdą podwójną, której główny składnik jest podolbrzymem o żółtobiałym zabarwieniu. Moc jego promieniowania 7,7 razy przewyższa moc promieniowania Słońca. Towarzyszem Procjona jest biały karzeł, obiegający go w ciągu 40,65 roku. Jego masa stanowi 0,63 masy Słońca, a średnica jest 100 razy mniejsza od średnicy naszej Dziennej Gwiazdy. Na niebie odnajdziemy jeszcze jednego towarzysza Procjona, z którym tworzy on parę optyczną.

Procjon jest ponadto jedną z gwiazd tzw. trójkąta zimowego, który
oprócz niego tworzą Syriusz z Wielkiego Psa i Betelgeza z Oriona.

Z Procjonem wiąże się sporo legend w różnych wariantach. Niektórzy autorzy widzą w nim psa ze sfory Oriona, towarzyszącego razem z Syriuszem swojemu panu na niebie. Inne legendy nie wykluczają możliwości, że Mały Pies jest jednym z psów samej bogini łowów, płodności i Księżyca - Artemidy. Według innych mitów, jest to pies z orszaku łowieckiego Akteona, syna Autonoe, córki króla Teb. Ten zapalony myśliwy trafił pewnego razu do jaskini, w której kąpała się Artemida. Za to, że ujrzał ją nagą, Artemida przemieniła Akteona w jelenia i zaszczuła własnymi psami na śmierć. Egipcjanom gwiazdozbiór przypominał boga umarłych Anubisa, którego przedstawiano w postaci człowieka z głową szakala, natomiast Arabom i Rzymianom - szczenię.

Źródło:Wikipedia

Zobacz cały wątek

Cytat: A czy zgadzasz się z jego tezą, że "był czas gdy nie było Biblii a był kościół"
Bo moim zdaniem to nieprawda.



A może nam powiesz dlaczego nie ma w Biblii Apokalipsy Piotra a dlaczego jest Apokalipsa św. Jana??? Dlaczego nie ma ewangelii Tomasza a jest ewangelia wgś. Marka?
Cytat: Ale my nie mówimy o Tradycji ustnej tylko o Tradycji ewangelicznej w tym wypadku! To, że Żydzi przekazywali sobie pewne treści nie ma tutaj nic do rzeczy.

Cytat: Autor rozwaza czy zasada sola scriptura jest biblijna. A ja sie zgadzam z jego wnioskami.


A czy zgadzasz się z jego tezą, że "był czas gdy nie było Biblii a był kościół"
Bo moim zdaniem to nieprawda.

Więc, kiedy powstał Kościół - Twoim zdaniem?.
Cytat: 1536:
W swoim przekładzie Nowego Testamentu z języka greckiego na niemiecki Luter przesuwa 4 księgi Nowego Testamentu (List do Hebrajczyków, List św. Jakuba, List św. Judy i Apokalipsa św. Jana) na koniec Biblii, uznając, że są mniej kanoniczne niż pozostałe.


Proszę podaj źródło tej informacji.
Data: Sob 01 Paź, 2005 10:52
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Ekumenizm
Odpowiedzi: 154
Wyświetleń 23334

Zobacz cały wątek

Procjon (α CMi) - gwiazda położona w gwiazdozbiorze Małego Psa.

Jest jedną z najbliższych nam gwiazd, znajdującą się w odległości zaledwie 11,36 roku świetlnego od Układu Słonecznego. Nazwa tej najjaśniejszej gwiazdy w konstelacji Małego Psa wywodzi się z języka greckiego i wyraża fakt, że Procjon wschodzi nieco wcześniej niż gwiazda Syriusz w pobliskim gwiazdozbiorze Wielkiego Psa. Procjon jest gwiazdą podwójną, której główny składnik jest podolbrzymem o żółtobiałym zabarwieniu. Moc jego promieniowania 7,7 razy przewyższa moc promieniowania Słońca. Towarzyszem Procjona jest biały karzeł, obiegający go w ciągu 40,65 roku. Jego masa stanowi 0,63 masy Słońca, a średnica jest 100 razy mniejsza od średnicy naszej Dziennej Gwiazdy. Na niebie odnajdziemy jeszcze jednego towarzysza Procjona, z którym tworzy on parę optyczną.

Procjon jest ponadto jedną z gwiazd tzw. trójkąta zimowego, który
oprócz niego tworzą Syriusz z Wielkiego Psa i Betelgeza z Oriona.

Z Procjonem wiąże się sporo legend w różnych wariantach. Niektórzy autorzy widzą w nim psa ze sfory Oriona, towarzyszącego razem z Syriuszem swojemu panu na niebie. Inne legendy nie wykluczają możliwości, że Mały Pies jest jednym z psów samej bogini łowów, płodności i Księżyca - Artemidy. Według innych mitów, jest to pies z orszaku łowieckiego Akteona, syna Autonoe, córki króla Teb. Ten zapalony myśliwy trafił pewnego razu do jaskini, w której kąpała się Artemida. Za to, że ujrzał ją nagą, Artemida przemieniła Akteona w jelenia i zaszczuła własnymi psami na śmierć. Egipcjanom gwiazdozbiór przypominał boga umarłych Anubisa, którego przedstawiano w postaci człowieka z głową szakala, natomiast Arabom i Rzymianom - szczenię.

Źródło:Wikipedia
Data: Nie Lis 02, 2008 3:01 pm
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Astronomia
Wyświetleń 144

Zobacz cały wątek

Europejskie Centrum Doradztwa i Dokumentacji Podatkowej jest Firmą zajmującą się świadczeniem kompleksowych usług doradczych oraz szkoleniowych w zakresie prawa podatkowego, gospodarczego oraz rachunkowości.

Aktualnie poszukujemy najlepszych kandydatów na stanowisko: Księgowy/Audytor (Nikozja, Cypr), nr ref. KAN

Miejsce Pracy: Nikozja, Cypr

Wymagania:
Wykształcenie wyższe lub student IV-V roku;
Biegła znajomość języka angielskiego w mowie i piśmie łącznie z terminologią finansową;
Znajomość zasad księgowania i/lub technik audytu
Wysoka motywacja do pracy;
Sumienność i odpowiedzialność.

Istotnym atutem będzie:
Znajomość języka greckiego w mowie i piśmie z łącznie z terminologią finansową.
Posiadanie dyplomu FCCA lub w trakcie zdobywania (ewentualnie chęć do zdobycia)

Zakres obowiązków i zadań:
Prowadzenie księgowości i audytu

Oferujemy:
Umowę o pracę;
Szkolenia wewnętrzne;
Możliwość kariery w dynamicznie rozwijającej się spółce;
Możliwość awansu (zatrudnienia w innych spółkach grupy kapitałowej).

Kontakt:
CV ze zdjęciem i list motywacyjny proszę przesłać na podany adres e-mail, w tytule proszę wpisać nazwę oraz numer referencyjny stanowiska - KAN:

e-mail:
Data: Pią Gru 28, 2007 1:16 pm
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Ogłoszenia
Wyświetleń 115

Zobacz cały wątek

Cytat: A gdzie ja zrobiłem takie założenie ?

Cytat: Proponuję, aby zanim znawcy języka greckiego zapędzą się w bitwie o niuanse gramatyczne omawianego tekstu wcześniej rozstrzygnąć, na jakiej zasadzie zmieniono znaczenie greckiego słowa logos na tzw logosa, Logosa czy temu podobne.

Cytat: Bóg "mówi" do ducha człowieka. Z tego rodzaju przesłania rodzi się wewnętrzna pewność, i doskonałe zrozumienia tego co jest mu zakomunikowane. Teraz dopiero człowiek ubiera w słowa (hebrajskie czy jakiekolwiek inne) to co mu zostało przekazane. Myślę że rozumiesz?

Cytat: Czy czytelnik pochodzenia greckiego, czytający ten tekst w swoim ojczystym języku może mieć jakiekolwiek wątpliwości co do tego co to słowo oznacza? Czy posiada jakiekolwiek (poza wczytanym znaczeniem zaczerpniętym z przyjętego wcześniej dogmatu) przesłanki aby rozumieć słowo słowo w jakiś inny niż podstawowy sposób?

Cytat: Zalecałbym ci niezwykłą ostrożność w wypowiadaniu podobnych opinii.
Osobiście nie mam żadnej potrzeby rozmawiania z kimkolwiek na temat pisma automatycznego. Nie wiem też dlaczego uparcie trwasz przy tym temacie skoro ja go nigdy nie poruszyłem. Czytaj: 2Pe 1:21 Albowiem nie z woli ludzkiej przyniesione jest niekiedy proroctwo, ale od Ducha Świętego pędzeni będąc mówili święci Boży ludzie.
Czy insynuujesz że wspomniani tu ludzie byli „opętani” czy może że „pisali automatycznie”?
Odpowiedz proszę wprost.

Cytat: Prosze odpowiedz wprost, co chcesz przez to powiedzieć?



Tylko tyle, że Jezus nie napisał osobiście, przynajmniej nie mamy takiej relacji, żadnej księgi w czasie swojej swego ziemskiego żywota.
Data: 2008-11-28, 09:55
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Forum teologiczne
Odpowiedzi: 341
Wyświetleń 6409

Zobacz cały wątek

Cytat: Wprowadzenie do języka polskiego slangu katolickiego nie zmieni faktu, że słowo kościół nie jest tłumaczeniem słowa greckiego ekklesia tylko łacińskiego castrum.


Idź i powiedz to specom od greki, że ekklesia nie można przełożyć na j. polski jako kościół. Ciekawe co ci odpowiedzą...

EMET:
Ależ, YZ; po co zaraz jacyś 'spece od greki'?
Wiadomo co oznacza termin grecki - zwłaszcza wg źródłosłowu - natomiast termin "Kościół" naprawdę etymologicznie kojarzy się bardziej z budowlą, aniżeli ze zgromadzeniem ludzi chwalących Boga.
Przecież nawet w mowie jak najbardziej mówimy: "idziemy do kościoła", czyli do takiego a takiego budynku sakralnego.

Czyż z 'chrztem' nie jest podobnie, skoro wielu kojarzy się 'z pokropkiem' zamiast - jak z greki - z zanurzeniem?
Dopiero wniknięcie w znaczenie terminu greckiego [akurat tutaj] pozwala wychwycić niuans znaczeniowy, zamiast rozumieć pospolicie.

A przecież w przypadku greckiego < ekklesia > mamy tez hebr. odpowiednik < qahal >.

Ponadto ma miejsce tzw. ewolucja znaczeniowa terminu, który w momencie spisania miał inne znaczenie; tak jest również w przypadku 'kościoła'.

Stephanos, ps. EMET
Data: 2008-12-16, 10:34
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Ogólnie o Biblii
Odpowiedzi: 34
Wyświetleń 247

Zobacz cały wątek

1. Uczcie się języka łacińskiego, albowiem znajomość języka łacińskiego jest potrzebna w naukach medycznych (przedmiotach medycznych).
Linguae Latinae studete, nam scientia linguae Latinae in disciplinis medicinae necessaria est.

2. W naukach medycznych stosujemy mianownictwo łacińskie i często mianownictwo greckie.
Terminologiam Latinam in disciplinis medicis et saepe terminologiam Graecam adhibemus.

3. Mianownictwa greckiego używamy szczegónie w diagnostyce lekarskiej.
Terminologiam Graecam praecipue in diagnostica medica adhibemus.

4. Anatomia, histologia, fizjologia, patologia, chirurgia są naukami (przedmiotami) lekarskimi.
Anatomia, histologia, physiologia, pathologia, chirurgia disciplinis medicis sunt.

5. Do nauk pokrewnych i potrzebnych sztuce lekarskiej (medycynie) zaliczamy biologię, biochemię, biofizykę i inne.
Biologiam, biochimiam, biophysicam et ceteras discipilinas disciplinis medicis et medicinae necessaris annumeramus.

6. Surowce lecznicze nazywamy również po łacinie.
Materias medicatas in linguam Latinam etiam nominamus.

7. Z surowców leczniczych farmaceuci przyrządzają w aptekach różne postacie leków.
E materiis medicatis pharmacistae variasque medicinarum formas in officinis praeparant.

8. Kobiety, uczcie się rozpoznawać rośliny lecznicze i zbierajcie, albowiem rośliny lecznicze są potrzebne farmaceutom w aptece.
Feminae, studete plantae medicatae digniscitis et colligete, nam plantae medicinae pharmacistis necessaria sunt.

9. Koledzy, przyrządzajcie lekarstwa szybko i dokładnie, oznaczajcie i wydawajcie.
Collegae, medicinas cito et accurata praeparate, signate et date.

Zdania pochodzą z "Lingua Latina ad usum medicinae studentium" str. 13. Z góry dziękuję za pomoc
Data: 27.10.2007 (sobota), 15:08
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Pomoc w tłumaczeniu [pol→łac]

Zobacz cały wątek

Mówisz o zastowosaniu czegoś na pograniczu łaciny i języka włoskiego? Akurat według mnie to nie była najmocniejsza strona filmu, oczywiście osoby nie znające łaciny mogły poczuć się mile zaskoczone dbałością reżysera o wierne oddanie realiów tamtych czasów, języka nie wyłączając, jednak ludzie, którzy znają języki klasyczne byli zapewne nie do końca usatysfkacjonowani. Nie pamiętam dokładnie tego filmu w detalach, lecz czy zwykli Żydzi mówili tam po hebrajsku w jego ówczesnym kształcie? Poza tym chętnie usłyszałbym w ustach arcykapłanów czy Piłata "koine", rozpowszechniony i uproszczony wariant języka greckiego, którego jak wiemy, zwłaszcza we wschodnich prowinacjach używano znacznie częściej i chętniej, niż łaciny. Widz jednak mógłby poczuć się zagubiony, słysząc jednocześnie kilka obco brzmiących języków, posiadających co więcej różną wymowę. Dlatego też w mojej opinii należało albo wprowadzić łacinę i całą resztę wspomnianych wyżej komponentów dla urealnienia świata filmu, albo nie robić tego w ogóle, w końcu tak wiele udanych produkcji na tematy związane z antykiem obywa się bez wprowadzania obco brzmiących dla współczesnego widza języków.
Data: 30.07.2007 (poniedziałek), 11:27
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Na temat historii i kultury starożytnego Rzymu

Zobacz cały wątek

Choć kursu nie znam, to zwykle "krzywię" się jak czytam jakieś wymyślne kryptograficzne nazwy jak "kurs alfa" albo inne tego typu -- wg. mnie gdy ktoś próbuje używać takich nazw, które od razu nic nie mówią o celu danego kursu to często pragnie "skusić" otoczką tajemniczej wiedzy, którą nie wszyscy posiadają (dlatego taka nic nie mówiąca nazwa; zresztą kilka spotkań jakiś tam amwayów też takie nazwy dziwne podawało).
Co innego takie kursy np. biblijne -- od razu wiadomo jaki jest cel. Kursy ewangelizacyjne -- też wiadomo. A taki kurs alfa -- jaki jest jego cel; z nazwy nic nie wynika (no chyba, że to kurs języka greckiego)? Nie mam pojęcia kto wymyślił tą nazwę, ale zwykle bywam bardzo scepytcznie nastawiony, czy to przypadkiem jakieś "pranie mózgu" w wykonaniu jakiejś sekty nie jest.
Wiem, że to powyższe może być krzywdzące dla danego kursu -- ale o samym kursie i jego treści się nie wypowiadam jak zaznaczyłem na początku, piszę tylko moje własne przemyślenia jakie mam jak przeczytałem samą nazwę. Wg. mnie jest ona nie trafiona.

Pozdrawiam,
f.
Data: Nie Lut 24, 2008 17:56
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Inicjatywy kulturalne i nie tylko.....
Odpowiedzi: 5
Wyświetleń 625

Zobacz cały wątek

Cytat:
My nie wiemy, czy Jezus właśnie tych słów użył.
Nikt nie wie.
Niektórzy wierzą, że tak było.


Tylko że ten wątek nie dotyczy tej tematyki. Z tymi kwestiami odsyłam do działu "inne religie".
Cytat: Słowa te mówił Jezus - Żyd oraz żyd - do swoich uczniów (Żydów, żydów).

Cytat: posługuję sie tu przekładem polskim z języka greckiego (koine), ale niestety oryginał (tekst hebrajski czy aramejski) nie zachował się.

Twoim drugim błędem jest przyjęcie założenia, że dyskusja na temat sensu hipotetycznej wypowiedzi Jezusa ma jakikolwiek związek z judaizmem.
Równie dobrze możesz pytać o to, czy w judaizmie istnieją krasnoludki.
Nie będzie to jednak dyskusja o judaizmie, tylko o Twoich wyobrażeniach judaizmu.

W judaizmie nie ma krasnoludków, Jezusa, apostołów, UFO, Sierotki Marysi itd....

Więc nie pytaj o te rzeczy w dziale judaizm.

.
Data: Wto Wrz 23, 2008 9:15 am
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Judaizm
Odpowiedzi: 287
Wyświetleń 9724
Rzeczywiście są wzmianki w Piśmie że Jezus miał wielu braci, z tym że nie oznacza to takiego brata jak my dzisiaj mówimy. Wszystko jest związane z przekładem z języka greckiego, gdzie na dalszą rodzinę (kuzyni) mówiło się 'brat'. Braćmi nazywano również kobiety (listy św. Pawła zaczynają się od słowa "Bracia", a nie były kierowane tylko do mężczyzn, ale również do kobiet). W języku staropolskim również to słowo stosowano do kobiet, ale teraz z czasem to się zatarło.

Poza tym, Maryja sama nam swoim dzieciakom powiedziała o tym w różnych objawieniach. To dogmat naszej wiary, zatwierdzony przez Kościół. Jako pierwszy i jak na razie jedyny człowiek została wzięta do nieba razem z ciałem. Pan Bóg pokazał nam przez naszą Mamę o chwale jaka czeka człowieka. Poza tym, Pan Bóg dla swojego Syna musiał wybrać kogoś niezwykłego, no i wybrał, zwykła młodą kobietę, Miriam (Pan Bóg to jest jednak niesamowity) i obdarzył ją tą łaską. "Łaski pełna" - mówi o niej Anioł, skoro pełna łaski to nie ma w niej miejsca na grzech

Zobacz cały wątek

Gotowy dokument z Worda 2002 zapisujemy jako plik HTML, wybierając albo jego większą wersję XML-ową (Zapisz jako, Strona sieci web) albo zwykłą (Zapisz jako, Strona sieci web, przefiltrowana). W Wordzie 2000 możemy się posłużyć specjalną wtyczką Office 2000 HTML Filter (265 KB), dostępną na stronie Microsoftu - wtyczka ta czyści kod HTML z dodatków. Word automatycznie wstawia oznaczenia językowe, które sterują wyświetlaniem znaków, np. <span lang=RU>.

Przykład dokumentu niefiltrowanego:
word.htm

Przykład dokumentu filtrowanego:
wordfiltr.htm

W podobny sposób działa FrontPage. Warto jednak zauważyć, że jeśli jakiś język dominuje w tekście, można wybrać jego stronę kodową, natomiast fragmenty w innych językach będą zapisywane unikodowo z oznaczeniem języka przy tekście - lang=. Zmniejszy to wielkość pliku HTML. Dotyczy to i Worda, i FrontPage'a.

Fragment ekranu obrazuje podgląd źródła dokumentu we FrontPage'u 2002. Grecka strona kodowa powoduje, że znaki greckie są zapisywane za pomocą alfabetu greckiego, natomiast znaki z innych języków - w sposób unikodowy.


http://webmaster.helion.pl/kurshtml/jezyki/jezyki.htm
Data: 06.12.2005 (Wt) 20:12
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Problemy
Odpowiedzi: 5
Wyświetleń 167

Zobacz cały wątek

Znaczenia moich imion...

Pierwsze - Mateusz - jest to imię pochodzenia hebrajskiego i oznacza - dany przez Boga. Mężczyzna o tym imieniu jest człowiekiem niezwykle odpowiedzialnym, prawdomównym, sprawiedliwym, dobrodusznym. Raz podjęte ustalenia i raz dane słowa, realizuje z żelazną konsekwencją, choćby miały mu przynieść straty. Jest konserwatystą w swych przekonaniach, wychowuje dzieci zgodnie z tradycją ojcowską, kocha żonę nad wyraz szczerze. Nie uznaje wolnej miłości. Ofiarnie służy sprawie publicznej, udziela pomocy innym osobom. Jeżeli obierze kierunek studiów humanistycznych (jestem ścisłowcem) - zostaje duszpasterzem.

--------------------------------------------------------------------------------------

Drugie - Andrzej - To imię wywodzi się z języka greckiego, a oznacza typ prawdziwego męża, mężczyzny. Posiada naturę odważną, szczerą, niezwykle wnikliwą. Umie nie tylko inicjować przedsęwzięcia, ale również sprawnie je przeprowadzać. Jest uzdolnionym kierownikiem, chętnie radzi innym. Wyróżnia się w działalności publicznej, służy chętnie drugim. Szczególną troską otacza tych, którzy wiele wycierpieli, a jego łagodny charakter jakby uzdrawia cierpiących. Posiada zdolności telepatyczne. Kierując się tymi atutami, bardzo dobrze układa sobie życie, obiera dobrą żonę, a dzieci wychowuje na dobrych obywateli. Jego potomstwo ma wielkie szanse, by w życiu naukowym odegrać ważną rolę. Założone przez niego ognisko rodzinne może uchodzić za wzór do naśladowania.

-------------------------------------------------------------------------------------

Ile w tym jest prawdy? Oceńcie sami;]
Data: Sro, 21 Cze 2006, 18:08
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Archiwum
Odpowiedzi: 140
Wyświetleń 39504

Zobacz cały wątek

Rzeczywiście są wzmianki w Piśmie że Jezus miał wielu braci, z tym że nie oznacza to takiego brata jak my dzisiaj mówimy. Wszystko jest związane z przekładem z języka greckiego, gdzie na dalszą rodzinę (kuzyni) mówiło się 'brat'. Braćmi nazywano również kobiety (listy św. Pawła zaczynają się od słowa "Bracia", a nie były kierowane tylko do mężczyzn, ale również do kobiet). W języku staropolskim również to słowo stosowano do kobiet, ale teraz z czasem to się zatarło.

Poza tym, Maryja sama nam swoim dzieciakom powiedziała o tym w różnych objawieniach. To dogmat naszej wiary, zatwierdzony przez Kościół. Jako pierwszy i jak na razie jedyny człowiek została wzięta do nieba razem z ciałem. Pan Bóg pokazał nam przez naszą Mamę o chwale jaka czeka człowieka. Poza tym, Pan Bóg dla swojego Syna musiał wybrać kogoś niezwykłego, no i wybrał, zwykła młodą kobietę, Miriam (Pan Bóg to jest jednak niesamowity) i obdarzył ją tą łaską. "Łaski pełna" - mówi o niej Anioł, skoro pełna łaski to nie ma w niej miejsca na grzech
Data: 12 cze 2008, o 12:25
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Wiara
Odpowiedzi: 24
Wyświetleń 558

Zobacz cały wątek

Cytat:
1. Każda sekta może nazwać się, że są protestantami. Owi "luteranie" są taką właśnie sektą.

Cytat:
2. Każdy może nazwać się "luteranie." Ja osobiście do luterańskiego wyznania (w Polsce) mam najmniej szacunku a to ze względu na ekumenizm z katolicyzmem.

Cytat:
5. To protestantyzmu w czysto purytańskim wymiarze nie mam zastrzeżeń.



Jesli jestes takim zwolennikiem purytanizmu, to musze przyznac publicznie, ze jestes kiepskim ich uczniem.

Purytanie nie byli prostakami i ignorantami. Większość ukończyła studia w Oksfordzie i Cambridge — wielu z nich było wykładowcami i wychowawcami studentów, a niektórzy rektorami najlepszych kolegiów tych dwóch uniwersytetów. Pod względem znajomości języka hebrajskiego, greckiego, łaciny, sztuki kaznodziejskiej, umiejętności wyjaśniania Pisma św., jako pisarze i krytycy purytanie nie mieli sobie równych w swojej epoce.

Może lepiej zacznij naukę, zanim zaczniesz eksportować swoje przemyslenia?

Bez obrazy ...

TRTN
Data: Sro Sie 13, 2008 1:58 pm
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Chrześcijaństwo, ekumenizm
Odpowiedzi: 84
Wyświetleń 4953

Zobacz cały wątek

Nie mam nic przeciwko radiestetom, ale... niech Hanna G-W zakłada sobie we własnym domu i na własny koszt!

Władze stolicy Władze stolicy uwierzyły w czarodziejskie puszki!

Wydatki na walkę ze złą energią na jednym ze skrzyżowań zaniepokoiły radnego PiS. Hanna Gronkiewicz-Waltz całkiem poważnie odpowiada mu, że ratusz zlecił tam ekspertyzę "promieniowania geopatycznego".

"Okazuje się, że drogowcy warszawscy wezwali bioenergoterapeutę na trzy bemowskie skrzyżowania i za instalację tzw. odgromników, które miały neutralizować negatywną energię, zapłacili 2,6 tys. zł.

Chciałbym wiedzieć, co to jest w ogóle zła energia?
Jakie badania naukowe potwierdzają skuteczność tej metody?"
- dopytuje się Maciej Maciejowski z PiS.

Do Zarządu Dróg Miejskich zgłosił się pan Lucjan Margol, radiesteta, który zaoferował nieodpłatnie zbadanie miejsca o dużym zagrożeniu, a następnie jego zabezpieczenie przed tzw. obciążeniami geopatycznymi" - pisze prezydent Warszawy Hanna Gronkiewicz-Waltz (PO).

I szczegółowo wyjaśnia, że

"radiestezja, czyli odczuwanie promieniowania, pochodzi z połączenia dwóch wyrazów z języka greckiego: radia, czyli promień i aisthezis, czyli odczuwanie".

A radiesteta to "człowiek, który własnym zmysłem i za pomocą swoich przyrządów wychwytuje promieniowanie badanych ciał i przedmiotów.
Data: Wto Gru 30, 2008 15:08
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: nauka
Odpowiedzi: 239
Wyświetleń 1653

Zobacz cały wątek

No tak - jak z tobą rozmawiać... Czy chodzi o to, że Paweł nominalnie studiował filozofię grecką, czy raczej o to, że rozumiał kulturę grecką i się jej nie bał - jak choćby na aeropagu. Ciekawe jest też to, że ten sam Paweł korzystał z pogańskiego przesiąkniętego filozofią języka greckiego by pisać swoje listy... To już obraza przecież! Musiał używać słów takich jak filozofowie greccy. Ale on - w przeciwieństwie do Ciebie się tego nie bał. Więcej - szedł do owych greków i w ich języku do nich przemawiał. Językiem, który oni znali.

To co napisałeś że Pan Jezus kazał chrzcić w imię Ojca, Syna i Ducha a zaraz dalej napisałeś że to nie są imiona (sic!!!) - to wybacz ale tego po ludzku nie da się zrozumieć. Rozumiem, że imiona dla ciebie to są: Rysiek, Wojtek, Jacek, Jezus.

Czyli, że jeśli w Piśmie Jezus mówi, że w imię Ojca Syna i Ducha - mamy się dać ochrzcić - to de facto Jezus nie rozumie co mówi, i nie wie - że imię to musi być Abraham, Rebeca, Wojtek lub Ryszard.
Data: 2008-08-26, 14:37
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Forum teologiczne
Odpowiedzi: 34
Wyświetleń 718

Zobacz cały wątek

Koledzy z b. zżytej klasy -b Technikum Budowlanego w Bydgoszczy, zaskoczyli mnie zaproszeniem na 4-ty Zjazd po... 52-ch latach! Kilkunastu z nich spotkałem 19 lat temu, po 33-ch latach niewidzenia, lecz większości nie widziałem od 1955 r. Mając teraz ich telefony robię im niespodzianki dzwoniąc jakby z innego świata. Rozmawiałem już z wieloma, zawsze b. miło, bo tyle wspólnych przeżyć w trudnych czasach stalinizmu. Były wtedy też wesołe, niezapomniane wspólne przygody, nawet... hmm... "grzechy młodości", o których tu rozgadywać się nie będę, bo moi koledzy są starsi, a niektórzy mają teraz młodsze, zazdrosne i jeszcze krzepkie żony.

Będąc 16-latkiem planowałem z kolegą ucieczkę z sowieckiej kolonii "z bronią w ręku" na Zachód. Było to "b. poważnie" planowane: przestaliśmy przez tydzień uczęszczać do szkoły, robiliśmy kilkakrotnie rozeznanie sklepu "Jubiler" po północy (pilnowanego przez 40-letniego "dziadka", z którego obezwładnieniem nie widzieliśmy problemu) aby go obrabować, sprzedać zegarki na zakup pistoletów i wtedy...na ZACHÓD! Na szczęście mieliśmy trochę zdrowego rozsądku, doszliśmy do zrozumienia śmiertelnego ryzyka i niewykonywalności tego szaleńczego zamiaru i niby dzięki perswazjom wychowawcy klasy (o które w duchu modliliśmy się) ... wróciliśmy, bez uszczerbku na honorze i wśród oklasków kolegów, do klasy -b. Dopiero teraz, w wolnej Polsce, moi koledzy dowiedzą się prawdy.

Wychowawca naszej klasy, ś.p. Józef W., przeszedł piekło niemieckich kacetów. O Sowietach nie mógł nic mówić, ale doskonale rozumieliśmy co chciał powiedzieć. Wspaniały człowiek, z powołania profesor i wychowawca młodzieży, pochowany w Lidzbarku Warmińskim, gdzie odwiedzimy Jego grób. Będzie tam też msza św. za Jego i kilku zmarłych kolegów dusze. Kiedy odwiedziliśmy Go 19 lat temu miał ok. 90 lat i uczył się 10-go języka: greckiego

Cieszę się bardzo ze Zjazdu tego lata
Data: Nie 11 Mar, 2007 17:31
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 29
Wyświetleń 6070

Zobacz cały wątek

Cytat: W tym sensie może można powiedzieć, że mam z nim pewien problem, choć nie jest to problem nie zgadzania się, tylko problem braku dostatecznego wysiłku (i to raczej duchowego, niż intelektualnego, choć tego drugiego w pewnym stopniu też) potrzebnego do zgłębienia go i zrozumienia go.

Cytat: Natomiast to, z czym mam problem, to kwestia znaczenia tego stwierdzenia, że Maryja pozostała dziewicą też po urodzeniu Jezusa. Nie umiem dostrzec jego istotnych implikacji duchowych.

Cytat: Wszystkie argumenty mające wskazać, że Maryja miała potomstwo, wynikają najczęściej z nieznajomości języka greckiego, a jeżeli na forum jest ktoś, kto ten język zna, to najczęściej w sposób dobitny wykazuje błędność dowodzenia na podstawie Biblii, że Maryja miała potomstwo. Grekę będę miał na przyszłym roku, więc za rok też będę mógł coś na ten temat powiedzieć.


Od trzech lat uczę się języka greckiego i znajomość jego w niczym tak naprawdę nie pomaga. "Bracia" Jezusa mogą określać i braci rodzonych, i kuzynów, i nie ma w tej kwestii rozstrzygnięcia. To sprawa tylko apriorycznych założeń - ja zakładam, że są to bracia rodzeni, ty - że kuzyni. Nie sposób żadnemu z nas niezbicie udowodnić, że się myli.
Data: Wto Maj 13, 2008 10:34 pm
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Archiwum
Odpowiedzi: 1025
Wyświetleń 42657

Zobacz cały wątek

Cytat: [xman] Aaa... jednak jest jedno słowo, którym można określić mszę. To: Eucharystia, czyli "dziękczynienie" . No ale to też nie mówi wszystkiego!


dlatego obrządek bizantyjski mówi o Boskiej Liturgii raczej, a nie Eucharystii, pomimo swej predylekcji do języka greckiego.
Uczta jest działaniem zgromadzonych, i stąd oddaje stosunkowo mało sens Mszy św., liturgia to wspólne działanie, a boska liturgia, to działanie Boga wśród ludzi, stwarzających po temu pewne duchowe warunki za Bożym na to przyzwoleniem. Tym działaniem jest sprawowanie bezkrwawej ofiary Chrystusa, natomiast element wulgarnie mogący być nazwany "biesiadnym" wylewa się w liturgii bizantyjskiej od poświęconych chlebków do cukierków na grobach i mszalnego wina Cahors na pijatykach.
Takie jest zagrożenie, gdy nadużywa się obrazu uczty, wszak w tradycji bizantyjskiej mówi się także o "obiedni", czyli obiacie. Nie sądźmy, że jesteśmy bardziej cywilizowani w kulturze Zachodu, by tego uniknąć.
Data: Nie Lip 20, 2008 12:34 pm
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Archiwum
Odpowiedzi: 310
Wyświetleń 14374

Zobacz cały wątek

Cytat: /.../

Tak dobrze mówisz, ale nie od Trójcy. a co znaczy słowo greckie hristianos??? Trójca czy Chrystus? A od jakiego słowa greckiego pochodzi Chrystus? Od Trojcy? Więc jeżeli nie znasz języka nie popisuj sie.



Ale o co Ci chodzi? Na poczatku podajesz co myślisz o Trójcy i w oparciu o to dostajesz kolorek. Nie widzę tu obszaru do dyskusji w tym zakresie.

Spotkamy sie na forum Biblia, bo już cię tam widzę, to pogadamy hehe.

Ale niby o czym? Jak ktos sobie zakłada forum z Trójcą i przydziela kolorek według Trójcy to stoi na gruncie demokratycznego państwa prawa i pluralizmu światopoglądowego gwarantowanego w konstytucji.
Jak ktoś sobie zakłada forum z 7 osobami i za 7 osób przydziela kolorek to też stoi na gruncie demokratycznego państwa prawa i pluralizmu światopoglądowego gwarantowanego w konstytucji
Tak samo jak ktoś sobie zrobi forum dla ludzi co uważają że 2+2=7 i za 2+2=7 przydziela kolorek to też stoi na gruncie demokratycznego państwa prawa i pluralizmu światopoglądowego gwarantowanego w konstytucji.

Czyiś poglad na słusznośc/niesłuszność tych poglądów nie ma nic do rzeczy dlatego ostatnie diatryby Hae są nie na temat.
Data: Sob Cze 14, 2008 10:02
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: O forum
Odpowiedzi: 37
Wyświetleń 1759

Zobacz cały wątek

Cytat: Trochę będzie nie na temat, ale moja dziewczyna aż podskoczyła z oburzenia.

Cytat: Po pierwsze nie demon tylko Daimonion (daimōn), (...) Co się tyczy genezy to daimon (bez tego czegoś nad "o" - podobno w grece robi to znaczną różnicę, zwłaszcza przy zapisie ich literami),

Cytat: po drugie nie głos mądrości, a głos Boga (sumienie), po trzecie nie dawał dobrych rad lecz odradzał czynienia rzeczy złych

Cytat: a po czwarte to nie Sokrates pisał o tym (głosił to) lecz Platon, chociaż faktycznie posiadać miał go Sokrates.

Cytat: w łacinie daemon, mógł być zarówno przyjazny jak i wrogi


Czyli dokładnie tak, jak w języku greckim, gdzie słowo to oznaczało istotę boskiego pochodzenia, nie niosąc ze sobą żadnego odcienia pozytywnego, czy negatywnego. Łacińskie słowo daemon jest bezpośrednim zapożyczeniem z języka greckiego. Rzymianie zawsze zapisywali grecki dyftong "ai", jako "ae" (właśnie tak wtedy wymawiali taką zbitkę!). Omegę (ō) i omikron (o) zawsze transkrybowali w postaci "o", bowiem w pisowni nie rozróżniali długości głosek (zob. Meiser, "Historische Laut- und Formenlehre der lateinischen Sprache").
Data: Nie Sty 04, 2009 2:09 pm
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Teoria RPG
Odpowiedzi: 27
Wyświetleń 1164

Zobacz cały wątek

ZOFIA - to imię pochodzi z języka greckiego, a oznacza mądrość. Osoba o tym imieniu w zasadzie odpowiada tym zaletom, jest bowiem rozsądną, pracowitą, mądrą i uczciwą kobietą.

W niektórych krajach istnieje męski odpowiednik imienia Zofia: w Bułgarii Sofko, w Danii i Norwegii Sofus lub Sophus. W niektórych krajach nadaje się również formę Sonia, będącą odpowiednikiem polskiego zdrobnienia "Zosia".

Zofia imieniny obchodzi: 15 maja i 30 września.

W innych językach:
język angielski Sophie, Sophia, Sophy
język białoruski Sofija, Sachveja, Zosja
język bułgarski Sofija, Sofka
język czeski Žofie, Sofie, Soňa
język duński Sofia, Sofie, Sophia, Soffy
język fiński Sohvi
język francuski Sophie
język hiszpański Sofia
język holenderski Sofia, Sofie, Sophia, Sonja
język litewski Sofija, Zofija, Zopija, Zosé
język łaciński Sophia
język macedoński Sofija, Sofa, Sofijana
język niemiecki Sophia, Sophie
język norweski Sofia, Sofie, Sonni
język portugalski Sofia
język rosyjski Софья, София
język rumuński Sofia
język serbsko-chorwacki Sofija, Sofka
język słowacki Žofia, Soňa
język słoweński Zofija, Zofka
język szwedzki Sofia, Sophia
język ukraiński Sofija
język węgierski Zsófia, Szonja
język włoski Sofia, Sophia
Data: Pią Lip 28, 2006 5:38 pm
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Area 51
Odpowiedzi: 68
Wyświetleń 7837
Cytat: Nazwa ChthoniC pochodzi z języka greckiego i odnosi się do bogów lub duchów podziemi, szczególnie w relacji do greckiej mitologii.
Głównym celem wyznaczonym przez muzykę ChthoniC jest przybliżenie starożytnej historii i mitologii Tajwanu, jako niezależnego kraju. Formacja w swoim przekazie kładzie nacisk na tragiczne dzieje rdzennych mieszkańców Tajwanu, co znalazło wyraz między innymi w albumie "Seediq Bale" z 2005 roku, który został poświęcony rdzennemu plemieniu Seediq zamieszkującemu Tajwan.

Poprzez historyczne odniesienia zespół opowiada się za niepodległością Tajwanu. Z tego względu władze Chińskiej Republiki Ludowej ocenzurowały ich twórczość z powodów politycznych. Lider grupy i jednocześnie wokalista - Freddy Lin - jest czynnie zaangażowany w działalność społeczną na rzecz walki o niepodległość Tajwanu w obliczu ciągłego zagrożenia zbrojną napaścią ze strony Chin. Zespół ponadto bierze udział w akcjach społecznych upamiętniających tragiczne dzieje narodu tajwańskiego. Przykładem jest współorganizowany w lutym 2007 roku koncert z okazji 60. rocznicy masakry powstańczej ludności, znanej historycznie pod nazwą "Incydent 228".

źródło: DarkPlanet

Obecny skład zespołu:
-Freddy Lim (Freddy, The Left Face of Maradou) - wokal (dawniej również er-hu);
-Jesse Liu (Jesse, The Infernal) - gitara;
-Doris Yeh (Doris, Thunder Tears) - bas/wokal:
-Dani Wang (Dani, The Azathothian Hands) - perkusja;
-CJ (Dispersed Fingers) - klawisze
-Su-Nung (The Bloody String) - er-hu.

Nie wiem, czy mogę polecić ten zespół, natomiast mogę napisać, że poznałam ChthoniC i zrobił on na mnie ogromne wrażenie

W ramach degustacji:

Bon appétit!

Zobacz cały wątek

Cytat: Do "problemów" takich dochodzi, jeżeli korzysta się z jednego tłumaczenia. "Tylko Biblia Gdańska jest wierna", a nowe pokolenie poza Biblią Warszawską nie widzi innego.

Cytat: Kto zna grekę zagląda do niej, albo korzysta z zaawansowanych pomocy i znajdzie, że "haptomai" ma wiele znaczeń, choć głównym jest dotknąć.


Czy możesz wskazać mi choć jedno miejsce gdzie "haptomai" ma znaczenie zatrzymywania? Pomoce których ja używam nadają temu słówku wiele znaczeń, ale akuratnie "zatrzymywania" nie. Właściwie wszystkie znaczenia można sprowadzić do "mniej lub bardziej fizycznego" dotyku. Stąd zrodziło się też moje pytanie.

Owszem, NT posługuje się tylko podstawowym znaczeniem tego greckiego wyrazu.
Nie mam dobrego słownika grecko-polskiego, więc z sieci:

1. to fasten one's self to, adhere to, cling to
1. to touch
2. of carnal intercourse with a women or cohabitation
3. of levitical practice of having no fellowship with heathen practices. Things not to be touched appear to be both women and certain kinds of food, so celibacy and abstinence of certain kinds of food and drink are recommended.
4. to touch, assail anyone

oraz
"To apply oneself to, to touch. Refers to such handling of an object as to exert a modifying influence upon it" (The Complete Word Study Dictionary of the New Testament, Spiros Zodhiates, p.245
za:

Przy czym mamy tłumacznie grecki - angielski - polski, a dodatkowo ewangelię napisali żydzi, którzy myśleli po żydowsku, a pisali po grecku.

To, że wszystkie wystąpienia (korzystając z konkordancji greckiej na tekście polskim w Biblii Gdańskiej) stosują dotknięcie (głównie przez kobiety) nie implikuje bynajmniej, że jest ot jedyne słuszne tłumaczenie tego fragmentu. Informacje synoptyczne nawet każą myśleć co innego (niewiasty całowały go po nogach).
Dalszy krok przestudiowania tematu, to przestudiowanie użycia "haptomai" w literaturze pozabiblijnej tego okresu. W jakim kostekście wyraz ten był używany w życiu codziennym.

A czy Pan Jezus powiedział "nie dotykaj mnie" nie jest takie pewne, jak utrzymujesz. Opieranie się na Biblii Gdańskiej, czy nawet na interlinearze nie gwarantuje pewności przekazu. Pamiętaj, że z adnego języka na inny nie da się tłumaczyć 1:1. Trzeba brać pod uwagę idiomy, to, że apostołowie byli Żydami, myśleli po żydowsku i pisząc po grecku często używali semityzmy, że niektórzy kiepsko znali grekę (ewangelista Marek).

Pozdrawiam
mr
Data: Sro Cze 15, 2005 3:44 pm
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Trudne Wersety
Odpowiedzi: 12
Wyświetleń 1761

Zobacz cały wątek

Cytat: W tym momencie podważasz tłumaczenie orginału Biblii z języka hebrajskiego na łacinę zwaną Wulgata


Wulgata jest tłumaczeniem na łacinę greckiego tekstu Septuaginty
Data: Nie Kwi 13, 2008 5:30 pm
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Chrześcijaństwo, ekumenizm
Odpowiedzi: 817
Wyświetleń 34986

Zobacz cały wątek

Cytat: Wprowadzenie do języka polskiego slangu katolickiego nie zmieni faktu, że słowo kościół nie jest tłumaczeniem słowa greckiego ekklesia tylko łacińskiego castrum.


Widzę, że jesteś mądrzejszy od ludzi, którzy znają grekę i język polski od podszewki (autorzy słowników, a nie ja). Zdradzisz nam, jakież to wyższe studia skończyłeś w tym kierunku, że podważasz ich wiedzę?
Data: 2008-12-17, 12:00
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Ogólnie o Biblii
Odpowiedzi: 34
Wyświetleń 247

Zobacz cały wątek

AgnesP:
Zamiat "ale"lepiej powiedzieć Ale-luja[/quote]

EMET:
Nie chciałbym Cię wybijać z pantałyku, że tak powiem, Agnes, ale, jeśli już, to mamy formę
"Alleluja", "Hallelujah".
Jeśli już chcesz przedzielić wyrażenie, to raczej: "Allelu - ja", a dokładniej: "Allelu-ia".
Po grecku wygląda to tak:
Ἁλληλουϊά, co się transkrybuje < hallelu-ia >, bowiem ten dwukropek nad literą "i[ota]" nazywa się gramatycznie puncta diaeresis, dla zaznaczenia, że dwie samogłoski, tworzące zwykle dwugłoskę, należy czytać oddzielnie; stąd oddzielenie kreseczką.
Zapodałem uczony wymóg z 'Gramatyki greckiej' Goliasa i Auerbacha.
Np. ks. Wujek w swoim Przekładzie Apokalipsy 19:1, 3, 4, 6 oddał: "Allelu-Ja" - por. wydanie fototypiczne [z edycji 1589], ed. 1966.

Co się zaś tyczy pierwowzoru hebrajskiego "Hallelujah" -- dla greckiego "Hallelu-ia" -- to mamy formę bądź łączną "Hallelujah", rozłączną z kreseczką, czyli "Hallelu-Jah", bądź bez kreseczki, czyli: "Halleu Jah".

Forma bez kreseczki: הַלְלוּ יָהּ
Forma z kreseczką: הַלְלוּ־יָהּ
Formę łączną bez kreseczki proszę samej sobie wyobrazić.

Owa kreseczka w zapisie hebrajskim to 'łącznik' [tzw. "maqqef"], który czyni z wyrażeń frazy jedną całość fonetyczną z akcentem na ostatnim wyrazie. To z kolei wziąłem z książki Rosłona "Podręcznik języka hebrajskiego".

Samo wyrażenie - Hallelujah - znaczy "Wysławiajcie Jah", przy czym "Jah" to skrócona forma Imienia Bożego. W zapisie greckim byłoby "Wysławiajcie Ia" [nie czyta się bowiem per "j" tylko "i"; co też z Goliasa i Auerbacha].

Stephanos, ps. EMET
Data: 2009-01-05, 15:21
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Dyskusje teologiczne
Odpowiedzi: 37
Wyświetleń 52

Zobacz cały wątek

Cytat: Wprowadzenie do języka polskiego slangu katolickiego nie zmieni faktu, że słowo kościół nie jest tłumaczeniem słowa greckiego ekklesia tylko łacińskiego castrum.


Idź i powiedz to specom od greki, że ekklesia nie można przełożyć na j. polski jako kościół. Ciekawe co ci odpowiedzą...
Data: 2008-12-16, 10:08
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Ogólnie o Biblii
Odpowiedzi: 34
Wyświetleń 247

Zobacz cały wątek

Cytat: Definicję słowa kościół znajdziesz w słowniku języka polskiego, chociazby w (zwróć uwagę na p.1). Słownik grecko-polski znajdziesz w bibliotekach i księgarniach, a w nim znajdziesz informację, na jakie słowa można przełożyć słowo ekklesia. :)



Wprowadzenie do języka polskiego slangu katolickiego nie zmieni faktu, że słowo kościół nie jest tłumaczeniem słowa greckiego ekklesia tylko łacińskiego castrum.
Data: 2008-12-16, 10:07
 
Wątek: Zobacz temat
Dział: Ogólnie o Biblii
Odpowiedzi: 34
Wyświetleń 247