Strona 1 z 3 • Znaleziono 156 postów • 1, 2, 3

Zobacz cały wątek

Witam! To mój pierwszy post na tym forum Ostatnio słuchając sobie Comy zacząłem sie zastanwiać jak brzmiałyby moje ulubione utwory, gdyby odspiewano je w jezyku angielskim. Wiem, wiem język polski jest najpiękniejzy, podczas gdy angielski wszystko upraszcza i bagatelizuje. Jednak mimo wszysto sądzę, że jeżeli zespół będzie chciał wydac kiedys anglojęzyczną płytę (oczywiście w przypadku gdy Piotrek popracuje trochę nad akcentem- sam wiem jakie to bywa trudne ), to zapewne nie bedzie to jedynie nowy materiał, ale chłopaki będą pewnie chcieli przearanżować również część starych utworów, pierwotnie pisanych po polsku. Pozwoliłem sobie przetłumaczyć niektóre utwory Comy na jezyk angielski (na razie mam gotowe: "Leszek", "Zaprzepaszczone" oraz "Listopad"). Będę je tutaj stopniowo wklejał, gdyż ciekaw jestem waszych opinii na temat tego czy jest sens w ogóle tłumaczyć niektóre kawałaki Comy, w przypadku zaistnienia ewentualności wydania albumu angielskojęzycznego. Czy też może wówczas teksty stracą swoją siłę i moc wyrazu??? Ja przyznam, że nie jestem muzykiem. Wiem, iż moje tłumaczenia w pewnych momentach nie pasowałyby w obecnym kształcie to oryginalnej melodii utworów, ale zależało mi na zachowaniu jak największej dosłowności w translacji z języka polskiego na angielski. Zachęcam do przeczytania i do wyrażenia opinii zarówno o tłumaczeniu jak i o ewentualności wykonywania starych i lubianych kawałków takich jak "Leszek" czy "Pasażer" w języku angielskim.

LESZEK ZUKOWSKI
Sometimes I just prefer to be left alone
So I can awkwardly dance on the edge of evil
And then I can simply touch the bottom
Sometimes this is better than tenderness of all your stranger hands
I believe in the impossible force
If I want, I can light up the darkness;
I can touch all of you for a moment,
But try to understand if I want to be left with myself again

I am sure you have felt this great fear once
That your best time goes by too fast
Helplessness has carried you into the background
Waiting turns our sweetness into sourness
Great noise is making us insensitive for the whispers
It is so hard to find the way to a warm sleep
All our words melt into this false tone,
When oversensitivity is like one way ticket from here
They’d lied to me, because they hoped that I
Believed them and I wouldn’t want anymore
I need to heal myself from pain and fear
Where is this person who will show me how?
Who will show me how?

There will be no regrets…
Data: Pon Cze 05, 2006 3:54 am
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 149
Wyświetleń 14032

 

Zobacz cały wątek

Cytat:
A znasz polski zespół, który "zrobił karierę na świecie" śpiewając w języku ojczystym?...

Cytat: Nawiązując jeszcze do pierwszego zdania: zespół dobry być nie musi - przykładowo taki Blog 27 puszczają w telewizji niemieckiej, czeskiej i włoskiej.

Cytat: kazdy zespol predzej czy pozniej chcialby zdobyc slawe za granica...a gdyby Roguc tylko mocno wzial sie za swoj angielski, to moze by sie im udało


Dokładnie. Trening czyni mistrza. Posłuchajcie Closterkellera - angielski Anji bardzo się poprawił od czasu pierwszej płyty.[/quote]w sumie jakby mu sie to udalo moze by zaistnieli na zachodzie jak np Behemot Vader albo Riverside...
Data: Pon Lip 17, 2006 4:02 pm
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 149
Wyświetleń 14032

Zobacz cały wątek

Nam jeden koleś od e-biznesu (profesor zwyczajny doktor habilitowany inżynier - poważnie taki ma tytuł ) mówił że na jego zajęciach prowadzonych wyłącznie po angielsku na początku prawie słychać jakby jakieś koła zębate zgrzytały, pono to miały być trybiki w naszych mózgach, które topornie tłumaczą w głowach angielski wykład na polski język...
...ale powiedział też, że po jakimś czasie zgrzyty cichną.

Może to jest dobry sposób na naukę myślenia w obcym języku - od samego początku na głęboką wodę
Data: Sob Gru 02, 2006 2:50 pm
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 350
Wyświetleń 10981

Zobacz cały wątek

Łacinę mam dopiero od tego roku szkolnego, ale podoba mi się. Lubię się jej uczyć, lubię brzmienie tego języka i to, że tak wiele wyrażeń można spotkać w polskim języku, nawet w języku... potocznym.
Od niedawna mam ochotę zacząć uczyć się francuskiego. Wcześniej nie podobał mi się ten język, ale zaczęło się to od pewnego musicalu.
Angielski odpadł mi w tym roku, ale na lekcje prywatne zacznę chodzić dopiero po maturze, żeby teraz skupić się na niemieckim, żeby dobrze zdać maturę (i nauczyć się go, oczywiście).
Do tego jeszcze chciałabym kiedyś zacząć uczyć się fińskiego.

Planów mam sporo, ale... Żebym chociaż jeden język znała perfekcyjnie
Data: Czw Gru 06, 2007 3:06 pm
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 350
Wyświetleń 10981

Zobacz cały wątek

W tym temacie możecie składać propozycje systemów RPG w które chcielibyście zagrać lub poprowadzić Jako Mg.

Jak twórca tematu proponuje żebyśmy zagrali w Star Wars d20. Ostatnio dorwałem kilka podręczników w języku angielski i naszła mnie chęć na poprowadzenie przygody w realiach Star Warsów. Przygoda będzie toczyła sie w czasach przed wydarzeniami z Mrocznego Widma.

Pierwsza sesje poprowadzę prawdopodobnie pod koniec września w sobotę lub niedziele. Osoby zainteresowane proszę o zgłaszenie sie na PW.

Niech moc będzie z wami. Zawsze.
Data: Nie Wrz 14, 2008 8:35 pm
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 4
Wyświetleń 31

Zobacz cały wątek

Wiadomo, że języka się nie nauczysz w jeden dzień, albo znasz język albo nie a jeśli troszke popracujesz przez 3 lata i będziesz miała jakieś pojęcie o języku to zdanie egzaminu będzie formalnością, i będzie tylko kwestią oceny jaką dostaniesz:)

Trzeba poświęcić czas na powtórzenie przerobionych książek, zerknąć na strukturę listów no i powtórzyć gramatykę (ja to robiłem jakieś 3 dni

Pisałem już angielski w sobote i musze przyznać, że było mało czasu, 1,5 h na gramatyke, tekst z pytaniami tetsowymi i opisowymi, 3 pojecia ekonomiczne do wyjasnienia i napisania wszystkiego co się z nimi wiąże oraz odpowiedź na list, napisałem wszystko, ale musiałem się bardzo śpieszyć

Poprawki oczywiście są - przeważnie we wrześniu, no a oprócz pisemnego egzaminu trzeba jeszcze zaliczyć go "oralnie" ale to już formalność

Pozdrawiam
Daniel P
Data: Pon Maj 31, 2004 23:41
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 10
Wyświetleń 2478

Zobacz cały wątek

Świetny temat. Napiszcie coś więcej o wyjazdach na stypendia. Wasze doświadczenia, uwagi, sugestie etc.

Z tego co wiem to trzeba spełnić dwa warunki:
znajomość języka
średnia ocen

I moje dwa pytania. Czy mogę pojechać np do Włoch, Hiszpanii czy Portugalii znając język angielski?? Chodzi mi o to żeby pojechać tam i uczyć się w języku angielskim czy muszę jechać tylko do UK??

A drugie pytanie dotyczy średniej. Brana pod uwagę jest średnia ocen z całego przebiegu studiów, tak?? Jaka powinna być żeby mieć jakieś szanse na wyjazd? Chodzi mi orientacyjnie oczywiście. Czy np jak znam lepiej język to średnią mogę mieć trochę niższą i na odwrót?
Data: Sro Lut 15, 2006 22:34
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 10
Wyświetleń 2510

Zobacz cały wątek

W przyszłym roku, pani mgr Paszkowska ma prowadzić Academic Study Skills (Kurs przygotowujący do studiowania w języku ang.), jeden z wykładów do wyboru.
Co prawda nie mam zamiaru studiować w języku angielskim, ale zastanawiam się nad tym kursem, bo program przedmiotu zapowiada się ciekawie i przy okazji język można trochę poćwiczyć, na czym by mi zależało
Ale jest mały problem... moja znajomość języka angielskiego, no cóż, pozostawia wiele do życzenia i ogólnie angielski ciężko mi do głowy wchodzi (dogadać może i bym się dogadała, ale będąc na lektoracie w grupie średnio zaawansowanej nie radzę sobie nie najlepiej) Zastanawiam się, czy p. Paszkowska jest bardzo wymagająca i czy jak ktoś nie czuje się zbyt dobry w języku angielskim, to będzie miał spore problemy, czy może pani mgr okaże jakiś "współczynnik litości"
Data: Pią Cze 06, 2008 10:08
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 7
Wyświetleń 1599
W tym temacie możecie składać propozycje systemów RPG w które chcielibyście zagrać lub poprowadzić Jako Mg.

Jak twórca tematu proponuje żebyśmy zagrali w Star Wars d20. Ostatnio dorwałem kilka podręczników w języku angielski i naszła mnie chęć na poprowadzenie przygody w realiach Star Warsów. Przygoda będzie toczyła sie w czasach przed wydarzeniami z Mrocznego Widma.

Pierwsza sesje poprowadzę prawdopodobnie pod koniec września w sobotę lub niedziele. Osoby zainteresowane proszę o zgłaszenie sie na PW.

Niech moc będzie z wami. Zawsze.

Zobacz cały wątek

6.3 Języki obce

Kiten
Program przeznaczony do nauki języka japońskiego. Aplikacja posiada pokaźną bazę kanji i ich tłumaczeń w języku angielskim. Do dyspozycji uzytkownika są dwa tryby nauki samodzielna lub przez system odpytywania. program może służyć również jako słonik Angielsko - Japoński i Japońsko - Angielski.


Kiten jest częścią projektu KDE Education i pakietu KDEedu.
WWW: http://edu.kde.org/kiten/
Screen:

KVerbos
Program do nauki języka hiszpańskiego. Aplikacja skupia się przede wszystkim na czasownikach w zdaniach, posiada bazę ponad 9000 ćwiczeń, umożliwia zapamiętywanie odpowiedzi. Program jest częścią projektu KDE Education i pakietu KDEedu.


WWW: http://edu.kde.org/kverbos/
Screen:
Data: w 11 Lis 2008, 16:45
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 45
Wyświetleń 1309

Zobacz cały wątek

Cytat: Bzdury pleciesz ze hej. Przekreslajacym wszelka wiernosc przekladu Biblii Nowego Swiata jest fakt, ze zostala ona przetlumaczona na jezyk polski nie z jezykow oryginalnych, a z angielskiego.

Cytat: Korzystanie z interlinii w języku obcym jest tworzeniem przekładu z przekładu.



Wcale nie, o ile posługujesz się tym językiem. Ty możesz nie rozumieć angielskiego, ale wielu Polaków zna angielski i czyta Biblię po angielsku (z resztą polecam - dobry sposób na naukę - polecam wydania dwujęzyczne, gdzie w jednej szpalcie jest tekst polski, w sąsiedniej angielski). Ja np. rozumiem i czytam Biblię po angielsku (moja ulubiona - bezwzględnie: New King James Version)

::POZDRAWIAM::

PS: Oczywiście nie jestem zwolennikiem Przekładu Nowego Świata. Wręcz przeciwnie. W mojej biblioteczce Przekład Nowego Świata stoi na półce z Księgą Mormona i Koranem. Biblie stoją gdzie indziej...
Data: 2007-05-26, 06:19
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 38
Wyświetleń 1087

Zobacz cały wątek

Witam,

Na stronie w zakładce działalność naukowa/publikacje pracowników dr J. Polański muszę umieścić nazwy w języku polskim, angielski i rosyjskim. Czym można na jednej stronie użyć dwóch rodzaji kodoawnia. Bo udaje mi się albo wyświetlić prawidłowo polskie i angieslkie wyrazy tak jak jest teraz, a rosyjskie to krzaczki lub odwrotnie. Dane które pojawiają sie w tabeli są pobierane z pliku zewnetrznego *.txt.

Z góry bardzo dziękuję za udzieloną pomoc.

Pozdrawiam.
Data: 23.06.2006, 09:06:55
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 2
Wyświetleń 260

Zobacz cały wątek

Witaj,

Poszukujemy kilka osób do powstającego portalu IT:

Poszukujemy obecnie:

Newsman'ów

Wymagane:
- Poprawne pisanie w języku polskim
- Zaangażowanie i umiejętność pracy w zespole
- Język angielski w stopniu podstawowym
- Znajomość tematyki serwisu

Zakres obowiązków:
- Pisanie aktualności (newsów) na stronę główną
- Dbanie o porządek w newsach

Swoje kandydaturę oraz dotychczasowe doświadczenie prosimy przesyłać na adres:

w tytule proszę wpisać: PLNEWS

Pozdrawiam
Data: 06.01.2009, 21:27:35
 
Wątek: Zobacz temat
Wyświetleń 195

Zobacz cały wątek

Język angielski jest łatwy.Lubię mówić po angielsku.W mojej rodzinie jestem jedyną osobą, która mówi biegle w tym języku no i mój kuzyn.No to jest nas dwoje.Kiedy byłam w Holandii miałam niezły ubaw kiedy patrzyłam na reszte rodzinki jak gimnastykuje język i próbuje coś powiedzieć.Niestety kiedy raz pokazałam na co mnie stać każdego ranka chodziłam do sklepu po zakupy no i wszedzie byłam łącznikiem kontaktów międzyludzkich.Lubie śpiewac po angielsku, mówić.To dla mnie jak drugi język.Czasem nawet myslę po angielsku

Nienawidze natomiast języka niemieckiego.Sam akcent sprawia,ze mysle o niemcach " zimni i twardzi z nich ludzie".Ucze sie go 7 lat i to tlko dlatego,że muszę:)

Zazdroszcze osobom które mówią po francusku.Ten język wydaje mi się przeciwieństwem o niemieckiego.Płynny , delikatny Moja Kuzyneczka pięknie mówi po francusku.
Data: 14 Marzec 2007, 13:44
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 17
Wyświetleń 1591

Zobacz cały wątek

Bardzo prosze o przetłumaczenie tych krótkich tekstów na angielski:

4 lata temu wpadłem na pomysł darmowych konwersacji w języku niemieckim. Polegał on na tym, ze stworzyłem forum na którym osoby z naszej szkoły mogły umawiać się ze sobą na dyskusje po niemiecku w rzeczywistości. Dzięki tej inicjatywie pomogłem innym polepszyć swój niemiecki bez konieczności wydawania pieniędzy na korepetycje.

W szkole średniej brałem udział z kolegą w konkurskie z fizyki na temat "skutków energii jądrowej w środowisku". Wszystko byłoby dobrze, gdyby nie nasze różne koncepcje co do formy projektu. Ja preferowałem komputer, a kolega raczej tradycyjną forme. Po długich dyskusjach zdecydowaliśmy doszlismy do konsensusu istworzylismy prezentacje na komputerze, wspomagając ją plakatami. Dzięki temu oboje bylismy zadowoleni i zdobylismy trzecie miejsce w szkole:)
Data: 24 Luty 2008, 12:47
 
Wątek: Zobacz temat
Wyświetleń 418

Zobacz cały wątek

Pytanie i prośba (w jednym !:)!)

czy macie może jakies materiały dotyczące kursu 2274... kto kojaży nazwe ten wie o co mi chodzi....

Tylko jedna uwaga... Prośbą jest to aby te materiały były w języku polskim.... w ang mam sporo (tzw te oryginalne) ale mam dwóch znajomych którzy tak kumają angielski jak ja japoński :P więc z litości mego serca szukam dla nich materiałów... (no co ?? żal mi ich i tyle)

Shortcut: Materiały do Course 2274 !!PL!!

Z góry dzięki :)
Data: 28.11.2004, 16:36:02
 
Wątek: Zobacz temat
Wyświetleń 54

Zobacz cały wątek

Kiedyś dawno temu byłem w Wiedniu w siakimś takim studenckim schronisku (czy hotelu - za małe $$$) w pokoju 4 osobowym z dwoma amerykańcami i jednym australijczykiem i rozmawialiśmy o różnych pierdołach a ja co piąte słowo przepraszałem za mój poor english - a amerykanin cały czas excellent, excellent - za którymś razem powiedział że jest zachwycony tym że gada w swoim ojczystym języku z facetem z kraju o którym (z ręką na sercu) wiedział jedno zdanie-"Krakus - polish ham" i jeszcze jedno że on po polsku nie zna ani słowa a australijczyk cieszył się że wogóle może pogadać (nie ze mną bo ten i angielski to pożal się boże) Transkrypcja - czyli "jak wymawiać" jest chyba w każdym szanującym sie słowniku
Data: 09.01.2004, 23:50:32
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 8
Wyświetleń 372

Zobacz cały wątek

Cytat: Czytelnik sam sobie przetlumaczy sens wersetu.

Cytat: Gdy jednak w przekładzie nie ma słowa dusza ,to kto będzie o tym wiedział ,że tam to słowo było?



W orginałach zapisano słowa "nephesz" i "psyche", które posiadaja wiele znaczeń. Nie można ich zawsze i wszędzie oddawać w języku polskim jako "dusza". Tak samo zresztą, jak nie można zawsze przekładać na angielski słowa "zamek" jako "castle", a angielskiego "lock" na polski jako "zamek". Znaczenie tych słów zależy od kontekstu.
Data: 2007-06-14, 16:10
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 56
Wyświetleń 1495

Zobacz cały wątek

ann_in_grace ja znam język angielski, ale zgadzam się z Yarpenem
W głowie mi się nie mieści, jak można na polskim forum w postach pisać po angielsku
A jak nie umie - to co? To gorszy jest? Sprawia Ci to przyjemność, że Ty umiesz, a On nie?
Jesteśmy w Polsce i piszemy po Polsku.
Jak ten tekst ma przynieść jakikolwiek owoc u Yarpena, skoro go nie rozumie?
Czemu go nie przetłumaczysz?
Czy On podaje coś w języku swojego Kościoła-łacienie?
Apeluję o trochę szacunku dla swego rozmówcy-i nie krzycz tak i nie tup nogą jak mała Ania, bo kobiecie w Twoim wieku to nie wypada.
Data: 2007-09-12, 22:04
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 123
Wyświetleń 1195

Zobacz cały wątek

Cytat:
Nie mam takiego słownika, ale nie rozumiem jakie znaczenie dla zrozumienia NT mają słowa w języku, który w czasach NT jeszcze nie istniał?



Angielski też w I wieku nie istniał, więc jestem teraz niesamowicie zdziwiony, dlaczego własnie z tego słownika zaczerpnąłeś znaczenia słowa "ekklesia".
Cytat: Ja sam używam raczej słowa "kościół", a nie "zbór" - ale to nie zmienia faktu, że słowo "kościół" ma całkiem inny źródłosłów niż greckie "ekklesia". natomiast słowo "zbór" ma źródłosłów identyczny (i jest znacznie starsze w polszczyźnie)



A ja używam "Kościół", poniewaz pokrywa się znaczeniowo ze słowem "ekklesia". Żródłosłów mnie nie interesuje, skoro znaczenie się zgadza.
Dla dogadania sie z innymi po polsku to ci wystarczy.

Ale żeby głębiej zrozmieć Słowo Boże to trochę mało.
Data: 2007-09-21, 18:09
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 77
Wyświetleń 730

Zobacz cały wątek

Witam panowie. Mam dobrą wiadomość dla wszystkich posiadaczy naszych autek (Pacifica w wersji limited) z zestawem głośnomówiącym Bluetooth w lusterku.
Dziś udało mi się go uruchomić ! Raczej mojemu koledze który zna angielski, poprosiłem go o pomoc i dałem do ręki instrukcję w języku angoli ( bo się mondrale jeszcze polskiego nie nauczyli ) , okazało się to banalnie proste dla kogoś kto rozumie polecenia wydawane przez lektorkę .
Połączyliśmy dwa telefony , mój i żony ( chciałem jeszcze kochanki , ale uznałem że to zbyt duże ryzyko, a i tak ona nie prowadzi mojej bestii ... ha ha) (' ') działa znakomicie , odbieranie połączeń i nawiązywanie , lecz z telefonu . Istnieje możliwość tworzenia książki telefonicznej i nawiązywanie połączeń w systemie głosowym , lecz wszystko w języku angielskim . Można to sobie podarować.
Pozdrawiam
Ps.
Podaję stronę z instrukcją do zestawu :
Data: Wto 28 Paź 2008, 19:09
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 42
Wyświetleń 5984

Zobacz cały wątek

Czołem !
Na imię mam Mateusz (niezwykle popularne imię na tym forum), ludzie jednak zwą mnie Mrozik (ksywka od nazwiska). Lat mam 15, urodziłem się w 13stego listopada 93 rocznik. Z muzyki, podobnie jak scumgrief, preferuje tą najcięższa - Heavy Metal i wzwyż. Urodziłem się w Olsztynie, a aktualnie mieszkam w małej miejscowości pod Suwałkami - Jeleniewie. Moją największą pasją są oczywiście gry komputerowe, w które grałem od małego. Zakochany jestem także w Anglii i w jej języku, angielski traktuję na równi z także uwielbiony językiem ojczystym. Moją pierwszą konsolą (pomijając 6 Pegazusów, które tak z zapałem psułem) jest właśnie Xbox 360. Moją przyszłość wiążę z Informatykę, po skończeniu gimnazjum wybieram się do Liceum na profil Matematyczno-Infromatyczny.
Data: 2008-12-30, 22:08
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 21
Wyświetleń 352

Zobacz cały wątek

Mam program picasa i jestem z niego zadowolony. Jest to taki program, który jako tako potrafię obsługiwać.
Korzystając z picasy można bezpłatnie utworzyć swój album googlach. Ja z tego skorzystałem, bo "grosza raczej u mnie trudno wyczuć".

Mam inne programy z obsługą których i praktycznym wykorzstaniu już jest dużo gorzej. Z pomocą Członków Klubu zainstalowałem dobry program (w języku polskim ) Irfan. Jest też przystępny.

Od znajomego dostałem w prezencie Corela. Niestety, mimo, że jest do niego dołączony samouczek - "ni w ząb" go nie rozumię i nie udało mi mi się dotychczas z niego skorzystać.

Próbowałem u znajomego obsługi PS, to jest dla mnie laika komputerowego czarna magia a na dodatek w całkiem obcym języku (angielski).
Data: 2008-07-31, 12:15
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 8
Wyświetleń 601
Jest to screen programu z forum se-nse ale że jest w języku angielski przetłumacze go wam na polski a więc zaczynamy:

Najpierw screen:

1. Wybieramy rodzaj połączenia i predkosć (dla DCU-60 tak jak na screnie)
2. Wybieramy model Telefonu
3. Wybieramy patcha ktrórego chcemy wgrac
4. Klikamy guzik "Write SCRIPT" potem podłączamy tel w trybie flaschowania (trzymac "C")
5. Postępujemy zgotnie z instrukcjami wyswietlanymi w ramkach (trzeba bedzie odłaczyc tel wyjąc baterie włozyć ponownie i podłączyć trzymając "C" znowu pod kabel i nacisnąć "READY")
6. Gdy wyskoczy okienko z guzikami "YES" i "NO" to guzik "YES" usuwa patcha jesli mamy wgranego a guzik "NO" wgrywa patcha na telefon

czekamy chwile i patch wgrany :-)

setool2 lite :

Zobacz cały wątek

W ramach odpoczynku od XVII wieku (bo czasami mózg mi się lasuje od pik, muszkietów i szarżującej husarii...) w temacie niniejszym będę od czasu do czasu wrzucał trochę moich dziwnych pomysłów do gier ze 'stajni' Games Workshop: WFB, W40k i WAB. Na początek wrzucę teksty które opisywałem na innych forach (a chciałbym je mieć zebrane w jednym miejscu), stopniowo będą dochodziły nowe, jako odskocznia od walki z zasadami do Tatarów i innych poturczeńców . Część postów będzie w języku angielski (były pisane na fora anglojęzyczne) za co z góry przepraszam - dla zainteresowanych mogę je zawsze przetłumaczyć.

Serdecznie pozdrawiam i życzę miłej lektury!

Michał 'Kadrinazi' Paradowski
Data: 3 Styczeń 2008, 20:24
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 6
Wyświetleń 286

Zobacz cały wątek

na forum pojawiały sie już strony w języku rosyjskim i japońskim.... podejrzewam że 99% forumowiczów mogło tam tylko pooglądać obrazki... Ale jako że jest Dobry Wujek t0mass, to od tej chwili są spore szanse że z takowych stron będziecie mogli korzystać w dużo wiekszym stopniu... Drodzy koledzy forumowicze (i koleżanki ) poniżej zamieszczam link do potężnego narzędzia, które potrafi przetłumaczyć strone internetową (niestety tylko na język angielski, ale po angielsku już łatwiej zrozumieć niżli po japońsku np ) zachowując jej oryginalny układ.
Data: 2008-02-28, 12:37
 
Wątek: Zobacz temat
Wyświetleń 213

Zobacz cały wątek

rzeczywiscie robienie tego programu wjezyku wloskim i francuskim to jakis poroniony pomysł, to tak jakby francuzi i włosi mieli przyjechac sie uczyć na naszą piękną uczelnię w nasyzm pięknym ojczystym języku. Oczywistoscia jest ze jesli takowi przyjadą to będą się uczyć po angielsku. Zapytuje zatem co stoji na przeszkodze aby zorganizować możliwośc wyjazdu w języku angielski gdziekolwiek ( dani holandia, szwecja norwegia, wielka brytania francja, włochy itd), zwłaszcza ze chętnych do porozumiewania sie w tym języku jest chyba najwięcej na naszej jakże wspaniałej uczelni. ...Zastanawiające to wszystko i smutne bo nie wszyscy kochają niemiecki i nie wszystkim było dane sie go uczyć w jakze cudownym studium jezyków obcych PAM
Data: Sob 11 Mar, 2006
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 14
Wyświetleń 2367

Zobacz cały wątek

no i znów wracamy do tematu o językach

Ja powiem szczerze, że początkowo byłam zauroczona w języku niemieckim czyli cała podstawówka z gimnazjum potem w LO kontynuowałam naukę i obecnie stwierdzam, że pomimo świetnego nauczyciela, więcej umiem i rozumiem z angielskiego przyczyną jest fakt, że większość swojego czasu spędzanego w sieci poświęcam stronom anglojęzycznym, zwłaszcza DeviantArtowi mimo wszystko maturę zdaję z niemieckiego, a na studia wybieram sie na informatykę lub informatykę z ekonometrią zobaczymy jeszcze co a na informatyce głównym/macierzystym językiem jest angielski

pozdrawiam jako absolwentka LO
m.
Data: Pią Kwi 25, 2008 7:55 pm
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 4381
Wyświetleń 584091

Zobacz cały wątek

Cytat: Tak w ogóle to jestem zaskoczona, że będziemy tańczyć do poloneza z "Pana Tadeusza". Myślałam, że do "Pożegnania Ojczyzny" Ogińskiego.
Polonez Ogińskiego jest o wiele ładniejszy i ma taką .... hm... głębię?

Cytat: Nie wyobrażacie sobie postępu, jaki człowiek robi w języku, jak przez pewien czas jest zmuszony do posługiwania się tylko nim.



Wyobrażamy sobie Sam przez to przeszedłem, gdy (WIELE lat temu) po raz pierwszy pojechałem do Wielkiej Brytanii, od razu na rok. A miałem pozdawane w Polsce różne Ważne Egzaminy i wydawało mi się, że ja angielski to umiem, że hej.

Poza tym, Nietoperku, z tego, co gazety piszą, wynika, iż film Złoty kompas możesz sobie darować, bo to chyba bardzo kiepski film jest.
Data: Pon Maj 26, 2008 9:37 pm
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 4381
Wyświetleń 584091
Od listopada ruszy w rozszerzony program nauczania dla piątej klasy sekcji polskiej. Przedmiot odkrywanie świata w wymiarze 4 godzin tygodniowo będzie od tej pory nauczany w drugim języku (angielski, niemiecki lub francuski). Ma to na celu lepsze przygotowanie dzieci do nauki w szkole średniej, gdzie będą uczyły się tylko w drugim języku.

Rodzice dzieci z klas 3-5, gdzie w tej chwili jest aż siedemnaścioro dzieci, od początku roku walczą o to, aby szkoła zatrudniła dodatkowego nauczyciela z Polski, który uczyłby klasę piątą. Wymiana pism jeszcze trwa, ale wydaje się, że poza obietnicą zatrudnienia nauczyciela od przyszłego roku, nic się już nie da uzyskać.

Cieszy, więc fakt, że choć częściowo nauczycielka zostanie odciążona, a dzieci będą lepiej przygotowane do startu w szkole średniej.

Zobacz cały wątek

Cytat: Litości gościu, z czym ty mi tu wyskakujesz. Eternal Darkness opis w języku angielskim mam, tylko że angielski znam słabo i nic mi on nie da. Dlatego szukam opis w języku polskim, może być też w języku niemieckim.



lol cloud przecież nikt się nie nabierze, że ty masz 22 lata... a, że masz 13 lat to też trudno mi w to uwierzyć... lol przecież jeśli przecietny 20latek potrafi zrozumieć treść angielskiej solucji... W sumie w wieku 13 lat też się nie ma z tym problemów... No, chyba, że nie chodziłeś do szkoły, co raczej do Ciebie podobne jest.
Data: 02-10-2005, 13:01
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 17
Wyświetleń 2524

Zobacz cały wątek

Cytat: Jesli chodzi o darmowe serwery www to jest chyba jeden najlepszy ... bije na głowe wszystkie inne... jest to:

250MB, 10GB traffic, stabilny serwer , PHP/MySQL, safe_mode off!, mod_rewrite, Direct Admin, możliwosc podpięcia nieograniczonej liczby domen ! i co najważniejsze - ŻADNYCH REKLAM! :)

w zamian wymagają tylko jednego - aktywności na ich forum (nie musi być duża).
Za wypowiedzi na forum dostajesz punkty (od 0 do 4, w zależności jakiej jest długości), a za to, że posiadasz tam konto codziennie odejmują Ci 1 pkt. Czyli wystarczy raz na tydzien napisać ze 2 dłuższe posty i mamy spokój :)

PS. Dla tych co "don't mówić in angielski" - jest także polska sekcja forum więc bez problemu można pisać posty w polskim języku :)



Cytat z innego forum.

Mam nadzieje, że się przyda.
Data: 08-11-2006, 20:05
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 12
Wyświetleń 295

Zobacz cały wątek

Cytat: Czy jest możliwa gra przez internet za pomocą no$gba 2.6 lub inną wersję tego emulatora??
Albo innego emulatora DS??



Obecnie stadium multiplayera w WI-FI jest bardzo wczesnym stadium (wręcz zerowym).

Czyli Multiplayer W No$gba Jest NieDoStępny

BTW :

ZB jakby cię to interesowało...Wiem jak rozwiązać twój problem z biosem.

Jak spowodować by gry zawszę się uruchamiały w języku Angielskim.

1.Uruchom Biosa w No$Gba
2.Ustaw w nim język Angielski
3.Kliknij "Options" > "Emulation Options"
4.W opcjach emulatora No$Gba w zakładce "Reset/Startup Entrypoint" zaznacz opcję "Start Cardrige Directly
5.Kliknij "Ok" a potem znowu Options i kliknij "Save Options"
6.Kliknij Ok w nowym okienku i zamknij Emulator

Dałem też na wszelki wypadek na pierwszą stronę.
Data: 11-01-2008, 16:28
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 265
Wyświetleń 29257

Zobacz cały wątek

Witam. Znalazłem niedawno strone na temat tego, jak własnoręcznie zrobić przetwornik humbucker. Niestety owa strona jest w języku angielski, a ja raczej wole sie w to nie bawić, jesli wszystkiego nie rozumiem:D oto owa strona

Jeśli ma ktoś podobną strone w języku polskim, albo daj Bóg jest w stanie i ma chęci na przetłumaczenie tego to będę bardzo wdzięczny, ale raczej na tłumaczenia nie licze, bo wątpie by sie komuś chciało.:) Jednak jeśli ktoś zna podobną strone w języku polskim będę wdzięczny

Pozdrawiam...
Data: 2008-05-28, 20:25
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 5
Wyświetleń 196

Zobacz cały wątek

Dziękujię za pomoc ale mam jeszcze kilka pytań:

-czy zna ktoś czsopisma o gamecubie w języku polski,angielski albo niemieckim.

-czy ktoś umie przegrywać gry na gamecuba jeśli tak to proszę o jakieś porady np. jakim programem przegrywać,na jakie płytki,z jaką prędkościa.

-czy w gamecubie można grać przez internet np. z kolegą z tego samego miasta ale znajdującego się jakieś 8 km od tego domu.Obaj mają gamecuby z podłącvzeniem do internetu (z adapterami) co muszą zrobić aby razem zagrać, czy mogą ze sobą rozmawaić przez internet z gamecubie.

Jeśli ktoś zna odpowiedź na choć jedno z tych pytań to proszę o pomoc.
Data: 14-07-2005, 18:49
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 37
Wyświetleń 1029

Zobacz cały wątek

Cytat: Nie uwazam sie na pewno za doswiadczonego, ale oande moge polecic.

Nadaje sie swietnie dla poczatkujacych przede wszystkim ze wzgledu na unity - czyli mozna doskonale zarzadzac kapitalem nawet majac kilkadziesiat $ na koncie, czyli mozna nabierac doswiadczenia relatywnie tanim kosztem



Tylko ten mój angielski ..
Mogą być problemy
Rozumiem że wszystkie linki z 1 strony nadal aktualne, przelewy itp tak samo ?? NIc się nie zmieniło ??
Może jest jakiś kontakt w języku polskim ??
Data: Pią 29-08-2008, 8:53
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 872
Wyświetleń 145714

Zobacz cały wątek

Minister Edukacji Mady Delvaux-Stehres odpowiadała na interpelację parlamentarną w sprawie efektywności polityki edukacyjnej w zakresie języka luksemburskiego. Chodziło przede wszystkim o kształcenie obcokrajowców w dotowanej z publicznych środków szkoły CLL.

Pani minister podała, że w ubiegłym roku szkolnym na kurs języka luksemburskiego uczęszczały 1422 osoby, czyli 19% ogółu uczniów w tej szkole. 432 osoby nie ukończyły kursu, co odpowiada 30% uczestników. W porównaniu do innych języków jest to wprawdzie liczba największa, ale nie znacząco odbiegająca (niemiecki 27%, francuski 24%, angielski 21%).

Jako jedną z możliwych specyficznych przyczyn zarzucania nauki języka luksemburskiego pani minister podała fakt, że sami Luksemburczycy zagadnięci przez obcokrajowca w tym języku odpowiadają mu po francusku lub niemiecku. Może to u wielu osób prowadzić do braku motywacji do nauki języka lokalnego.

Wiadomość za .
Data: 2007-03-21, 11:09
 
Wątek: Zobacz temat
Wyświetleń 163

Zobacz cały wątek

Od dziś francuskojęzyczny tygodnik luksemburski, Le Jeudi oferuje dwustronicową wkładkę w jęz. angielskim. Decyzję Editpress, wydawcy Le Jeudi uzasadniła na wczorajszej konferencji prasowej dyr. Danièle Fonck, odpowiedzią wydawnictwa na rosnące zapotrzebowanie społeczności międzynarodowej w Luksemburgu na informacje bieżące w języku angielskim. Okazuje się bowiem, iż wiele osób przyjeżdżających do Luksemburga na kontrakty nie posługuje się językiem francuskim, a język angielski w pewnych sektorach nadal jest tutaj podstawowym narzędziem komunikacji.

Dwustronicowy dodatek do Le Jeudi w jęz. angielskim zawiera na stronach 23 i 24 skrót informacji bieżących (tzw. Le miroir) oraz dwa wybrane tematy przygotowane specjalnie dla społeczności anglojęzycznej (w numerze bieżącym jest to np. wywiad z dyrektorem International School of Luxembourg, Christopherem Bowmanem).
Data: 2008-10-16, 12:04
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 3
Wyświetleń 280
Cytat: Nie uwazam sie na pewno za doswiadczonego, ale oande moge polecic.

Nadaje sie swietnie dla poczatkujacych przede wszystkim ze wzgledu na unity - czyli mozna doskonale zarzadzac kapitalem nawet majac kilkadziesiat $ na koncie, czyli mozna nabierac doswiadczenia relatywnie tanim kosztem



Tylko ten mój angielski ..
Mogą być problemy
Rozumiem że wszystkie linki z 1 strony nadal aktualne, przelewy itp tak samo ?? NIc się nie zmieniło ??
Może jest jakiś kontakt w języku polskim ??

Zobacz cały wątek

Jeśli chodzi o nazwę tego specyfiku to dokładnie nie pamiętam bo używam tego w swoim serwisie a jest tam opis w języku Francuskim ale postaram się jutro napisać lub zrobić fotkę Marcino tu nie chodzi o przewody zapłonowe że mają przebicie tylko o same cewki które są wewnątrz komory tam gdzie się wkręca świecę , tam właśnie dochodzi do przebicie do ścianek głowicy i z sąd te szarpanie . Ps. pracuje w serwisie Renault i bardzo często cewki padaja w Renówkach i specjalnie dla Reno wymyślono taki Specyfik który miał ograniczyć palenie się cewek ,ten specyfik jest naprawdę rewelacyjny

Nazwa pasty do cewek FLUOSTAR 2 L " ELECTRICAL INSULATING GREASE FREE OF SILICONE FOR SPARK PLUG CONNECTORS " tak to wygląda w tłumaczeniu na Angielski
Data: 22-09-2008, 20:44
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 14
Wyświetleń 427

Zobacz cały wątek

Cytat: ale musiałabym wtedy zdawać polski na rozszerzeniu

Cytat: ...powinien posiadać jakąś wiedzę o swoim ojczystym języku.. chyba że rozszerzona matura z polskiego nie ma z tym nic wspólnego, to inna rzecz..



Myślę, że każdy posiada jakąś wiedzę o ojczystym języku, a ocena z matury nie wyrokuje, kto lepiej mówi po polsku. Zauważ, że mucha zdaje angielski i hiszpański na rozszerzonym - to może być męczące. Może nie warto zdawać rozszerzonego, gdy jest potrzebny tylko podstawowy.
Data: Sro Gru 12, 2007 2:04 pm
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 350
Wyświetleń 10981

Zobacz cały wątek

Cytat:KaMiLiOnAiRe,
z taką wiedzą proponowałbym się nawet nie wypowiadać w kwestii o której nie masz pojęcia

Jak najbardziej można zainstalować system w innym języku wpisując podczas instalacji swój cd key .
Zainstaluje nam się wtedy wersja systemu, na jaką mamy licencję.


no widzę, że ty dysponujesz sporą wiedzą na ten temat - mniej więcej zero. ten temat był poruszany już wiele razy, radzę następnym razem dobrze przeszukać google. Opisany wyżej sposób używania angielskiego keya w polskiej viście jest niezgodny z licencją systemu i co za tym idzie nielegalny! angielski key jest przeznaczony tylko i wyłącznie do angielskiej wersji językowej. Oczywiście możliwa jest instalacja, ale jest ona nie zgodna z licencją systemu
Data: 29.11.2008 (So) 21:15
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 8
Wyświetleń 330

Zobacz cały wątek

Cytat:
Cytat:
Cytat:Sundewall - bez 'r' w środku!


W dodatku pisane przez "v"


Nie przez 'w'


Jest to dawny pierwszowojenny trałowiec M 109. W okresie międzywojennym nadano mu modną wówczas nazwę zwierząt afrykańskich (stąd te tygrysy, pantery) - w tym wypadku jest to myszoskoczek (łac. Meriones crassus)
Takie zwierzątko odkrył szwedzki badacz profesor Carl Jakob Sundevall - w języku niemieckim to także Sundevall (dokładnie to pełna nazwa brzmi Sundevall Rennmäuse).

Po przetłumaczeniu na angielski wiele pozycji podaje nazwę pisaną przez "w", ale oryginalna nazwa powinna być przez "v".

Aczkolwiek jeszcze poszukam materiałów aby to potwierdzić...
Data: Śr 13 cze, 2007 16:19
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 24
Wyświetleń 1220

Zobacz cały wątek

By mieć litery w języku niemieckim trzeba ustawić niemiecki układ klawiatury w systemie operacyjnym. Ustawia się go w Panelu Sterowania.
Chyba Niemcy mają też własną klawiaturę z niemieckimi literkami, więc trudno byłoby pisać na klawiaturze amerykańskiej popularnej w Polsce (tzw. polski programisty). W Polsce też kiedyś były klawiatury z polskimi literkami (tzw. polski maszynistki), ale nie przyjęły się, z wyjątkiem niektórych klawiatur do komputerów Apple.

Natomiast słownik niemiecki (oraz angielski) powinien już być w Wordzie. W zależności od opcji przy instalacji być może trzeba ponownie uruchomić instalator i doinstalować brakujące komponenty. Inne słowniki są płatne.
Data: 07.11.2008 (Pt) 18:32
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 7
Wyświetleń 137

Zobacz cały wątek

Dzień dobry
Mam problem z którym nie spotkałem się wcześniej. Wczoraj zainstalowałem phpBB 2.0.22 i.. na żadnym języku (Angielski, Polski) nie działają mi Polskie znaki w np. profilu tylko pokazują sie jakieś znaczki typu #3234%.
Jak zmieniam język na Polski to przy pisaniu posta z polskimi znakami wyskakuje mi błąd:
Kod: Could not insert new word matches

DEBUG MODE

INSERT INTO phpbb_search_wordmatch (post_id, word_id, title_match) SELECT 16, word_id, 0 FROM phpbb_search_wordlist WHERE word_text IN ('ąłćńść')

Line : 251
File : functions_search.php
(Oczywiście ten tekst ('ąłćńść') to przykładowa rzecz którą chciałem napisać w moim poście)
Zaznaczam, że jak mam włączony język Angielski to ten błąd nie występuje.

Czekam na pomoc!
Dziękuję i pozdrawiam
Data: 23 Wrz 2007, 09:38
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 3
Wyświetleń 715

Zobacz cały wątek

masz poszukaj tu bo nie mogę podawać takich stron sam ściągałem paczkę 40 mb gadżetów do Visty link - http://www.google.pl/search?client=fire ... =lang_pl&b
tnG=Szukaj+w+Google

link - http://windowshelp.microsoft.com/Window ... b1045.mspx
Dodatkowe gadżety można pobrać z sieci Web. Aby znaleźć gadżety w trybie online, przejdź do witryny sieci Web z gadżetami firmy Microsoft (strona może zostać wyświetlona w języku angielskim).
link- http://vista.gallery.microsoft.com/vist ... ?mkt=pl-pl tylko zmień język na angielski
Data: 17.08.2008 (N) 20:42
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 5
Wyświetleń 203

Zobacz cały wątek

Witam,

Mam pytanie adaministruje stroną Przedsiębiorstwa. Strona jest w języku polskim, ale ostatnio wpadłem na pomysł aby strona była dostępna też w innych językach, np. niemiecki, angielski etc. Polegało by to na tym, że np kliknięcie na flagę niemiecką cała strona była by w tym języku. Szukam gdzieś informacji co należałoby wstawić w kodzie html i gdzie aby móc osiągnąc zamierzony cel ale dotychczas trafiam tylko na firmy które zajmują się takim tłumaczeniem jednak nie chciałbym korzytsać z pośredników tylko samemu to zrobić. Czy ktoś z Was wie coś na ten temat.

Pozdrawiam

Adam
Data: 12.09.2008 (Pt) 12:55
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 3
Wyświetleń 302

Zobacz cały wątek

Dlaczego podkreślacie, że powinno się używać "Sowiecki" bo oni sami się tak nazwali...Amerykanie nazwali swój kraj United States...a my mówimy Stany Zjednoczone, Niemcy nazywają swój Deutschland, a ny mówimy Niemcy, już o Włochach nie wspominając...a tu nagle się okazuje, że powinniśmy uzywać obcych terminów ze względu na to, że jakieś państwo w innym języku tak się nazywa.

Cytat:A ja wolę ZSSR, czy też "Sowieci". Słowo "rada" ma dość pozytywne znaczenie. Kojarzy się z demokracją: rada miasta, rada nadzorcza itp. "Rady" w komunistycznych państwach miały tyle wspólnego z demokracją, co nic. Można skorzystać z takiego dowcipu: "czym się różni rada u Sowietów od rady w demokracji? Tym, czym krzesło elektryczne od krzesła zwykłego".


Rozumiem, ze na krzesło elektryczne mówisz nie innaczej niż elektryczne chair (tak mi się z j. angielski nasunął)
Data: Wt 23 sie, 2005 09:18
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 59
Wyświetleń 2475

Zobacz cały wątek

Rozpoznawanie mowy nie jest dostępne w polskiej Windows Vista za wyjątkiem Ultimate- trzeba pobrać i zainstalować angielski pakiet językowy

w systemach angielskich rozpoznawanie mowy jest dostępne w każdej wersji Visty

W wersjach polskich innych niż ultimate możesz spróbować "zangielszczyć" syatem korzystająć z Vistalizator'a <<program ktróry zmienia język systemu- opcja pierwotnie tylko w ultimate>> i następnie uruchomić rozpoznawanie mowy <speech recognition>

UWAGA
rozpoznawanie mowy w języku polskim <czyli mówienie po pl do pc> nie istnieje!!!
Data: 08.12.2008 (Pn) 16:39
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 5
Wyświetleń 187

Zobacz cały wątek

Pochwalić należy z pewnością w końcu wypełnienie publikacji tekstem wyłącznie w języku polskim. Tzn - w jednym języku, bo chyba dla większości z nas równie dobrze mógłby to być angielski. Więcej informacji, większe zdjęcia... Tzn. są możliwe przy tej samej objętości książki.
Pytanie odnośnie dokumentacji "oryginalnej" - co zawiera publikacja? Czy podręcznik użytkowania płatowca? Katalog części? Ta moda znów mi się nie podoba - zajmuje miejsce w publikacji a raz, że nie każdy będzie zainteresowany (vide casus monografii Łosia) a dwa - cóż już gdzieś widziałem papiren do wersji F, nie wiem czy nie są ogólnodostępne w necie.
Dziś po pracy wybieram sie na wycieczkę po księgarniach więc może pooglądam książkę o Frycku.
Data: Pt 09 mar, 2007 12:06
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 13
Wyświetleń 822

Zobacz cały wątek

"Princess Mononoke" to tytuł już kultowy. Ktoś kiedyś powiedział, że filmy Mizayakiego są na tyle obowiązkowe w dziedzinie anime jak Władca Pierścieni Tolkiena w fantastyce. I osobiście zgadzam się. "Mononoke" to dla mnie najlepsze dzieło spośród wszystkich filmów ze studia Ghibli jakie widziałem. Widziałem go już kilka razy, pomimo to z olbrzymią przyjemnością zrobiłem to po raz kolejny... Swoją drogą fajnie, że wreszcie TVP puściło coś wartego obejrzenia (choć jeśli się nie mylę, kilka miesięcy temu "Księżniczka Mononoke" również leciała na tejże stacji). Trochę gryzł mnie przy oglądaniu angielski dubbing, ale cóż... Szansa, że puścili by w orygialnym języku jest jak jeden do...
A skoro mam ocenić... Moja ocena: 9/10
Data: Wto Lis 02, 2004 10:49 pm
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 284
Wyświetleń 43073

Zobacz cały wątek

Link do wątku na "Myśliwcach":
http://www.psr.netfriend.org/mysliwcy/f ... php?id=586

[ Dodano: Pią 06 Lip, 2007 17:03 ]
Projekt oficjalnie został uruchomiony dzisiaj pod adresem: http://orb.polishaf.pl
Na razie dostępnych jest 50 miesięcy, postaramy się publikować codziennie po dwa kolejne miesiące.
Wszystkie ORB są w formacie tekstowym, zatem zainteresowani fotokopiami / skanami będą musieli wybrać się do National Archives.

Serwis został stworzony w języku angielskim, bo w takim powstały dokumenty. Dodatkowo język angielski umożliwia zapoznanie się z ORB zainteresowanym z całego świata.

Od czasu do czasu możecie trafić na błąd 404 - oznacza to, że nie opublikowano jeszcze żadnego dokumentu dla danego roku. Postaramy się takie dokumenty opublikować w pierwszej kolejności.
Data: So 02 cze, 2007 19:26
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 1
Wyświetleń 391

Zobacz cały wątek

Języki obce...tak, to to czego nie lubię.

Francuski- uczyłam się go przez 3 lata gimnazjum, i uważam to za całkowicie niepotrzebne. Nauczycielka zupełnie nie umiała poradzić sobie z rozbrykaną klasą, i traciłą pół lekcji na uspokojeniu. Drugie pół to było czytanie tekstów, i za to głównie były oceny. Nie muszę chyba dodawać, że nic z niedo nie umiem.

Niemiecki- nauka od 5 klasy podstawówki. Powinnam już biegle mówić w tym języku, jednak przez moje własne olewactwo wygląda on u mnie tragicznie. Załamuję mnie też w niemieckim niektóe dłuuugie słowa, ktorych mimo starań nie umiem zapamiętać.

Angielski- zaczęłam trzeci rok nauki. W pierwszej klasie mieliśmy koszmarną nauczycielkę, która nie potrafiłą nic nauczyć, kompletnie nic nie wymagała. W drugim roku dostaliśmy bardzo wymagająca, ale dobrze uczącą kobietę, i szybko nadrobiłam braki z pierwszego roku. Teraz znowu zmienili nam nauczycielkę, ale dość dobrze uczy. Tak więc angielski z tych trzech języków umiem najlepiej, i najbardziej zresztą lubię.
Data: Nie Paź 15, 2006 9:57 am
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 350
Wyświetleń 10981

Zobacz cały wątek

Serdecznie Witam,

sprawdziłem w miarę możliwości, co stało się ze Schwebbachem i z tego co udało mi się ustalić , to są co najmniej dwie wersje dotyczącego tego, co się z nim stało:
Wolfgang Schneider w I tomie "Tigers in Combat" pisze, iż Schwebbach zginął 26 stycznia 1944 roku w Tygrysie "2" ("Mausi") w wyniku uderzenia wrogiego pocisku w wieżyczkę.
Druga wersja, tak jak już wcześniej wspomniałem została zaprezentowana przez Hansa Gerta Meyera, który w swoich wspomnieniach napisał, że Schwebbach 26 stycznia 1944 roku nie zginął, lecz został ciężko ranny.

Miałem dostęp do wspomnień Meyera napisanych w języku niemieckim i w nich też taką informację znalazłem. Żeby jednak upewnić się, że nie jest to błąd, zerknąłem jeszcze raz do jego wspomnień, lecz tym razem przetłumaczonych na język angielski , które zostały spisane przez Kurta Hirlingera (autora książki "The Combat History of schwere Panzer-Abteilung 508..."). Wspomnienia tylko bardzo nieznacznie się różnią.
Być może fatalnie ranny Schwebbach zmarł tego samego dnia , bądź niedługo później.

W kwestii nazewnictwa: istnieją przynajmniej 4 jego wersje.

Problem jednostki Meyera polega przede wszystkim na tym, że był to bardzo niewielki oddział, dlatego próby ustalenia wszystkich faktów związanych z nim są po prostu niemożliwe.

pozdrawiam,
Hubert
Data: So 19 sty, 2008 20:34
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 7
Wyświetleń 453

Zobacz cały wątek

Ściągnąłem sobie gre Rayman na Playstation, z waszej strony. Chciałem sobie ją odpalić na ePSXe. Zobaczyłem napisy o legalności, następnie, przeszedłem do wyboru języka. Po wybraniu ukazalo sie logo Ubi Softu i gra stanęła w tym miejscu. Usiłowałem odpalić gre na ePSXe 1.5.2 i 1.6.0 (ponieważ oba mam skonfigurowane) i to samo. Obraz jest w formacie BIN.

Możecie mi wyjaśnic w czym problem ? Jestem wyzbyty z pomysłów a na emulacji PSX tez nie znam sie zbyt dobrze... Dotychczas ściagałem mase gier z tej strony i wszystkie chodzą za wyjątkiem tej...

Tylko nie piszcie bym sciagnął inne ISO, do ktorego jest podany link na stronie. Jest on w języku francuskim a ja preferuje angielski (iso które sciągnąłem jest trójjęzykowe w tym po angielsku)

Edit:

Zapomniałem dodać ze Emulator mam z tzw paxku ze strony Podobno są w nim wszystkie skonfigurowane pluginy.

Do video używam Pete's OpenGL2 2.7
Do dźwieku Eternal SPU 1.41

Mój bios to scph7502. Mam też inny scph1001, ale na obu nic sie nie zmienia

Przetestowałem ISO na emulatorach SSPSX i pSX 1.7. O dziwo używajac pluginów i biosów które wymieniłem, gra chodzi. Przy logu Ubi Softu pojawia się muzyka i potem intro. Na ePSXe gra staje na logu (jak pisałem) i nie słychać zadnej muzyki) Jednakże dźwiek na pSX i SSPSX nieco charczy i są problemy z intrem... Po za tym preferuje ePSXe dlatego prosze o pomoc.

Jak odpalić to iso używajac ePSXe ? Pomocy !!!
Data: 23-07-2006, 17:09
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 3
Wyświetleń 292

Zobacz cały wątek

Cytat:Mieszkam na południu Hiszpanii i w pierwszej kolejności pomyślałem o odbiorze i dostarczaniu ludzi na lotniska. Jest mnustwo cudzoziemców przyjeżdżających tutaj do pracy jak ja, o turystyce nie wspomnę. Czytając to forum pomyślałem o odbiorze paczek od przewoźników z Polski i dostarczaniu ich pod wskazane adresy dalej. Mam miniwana peugeot 806 i dobrego GPS-a, zaczynam dogadywać się w języku hiszpańskim, znam na dobrym poziomie komunikatywnym angielski, mam laptopa z mobilnym internetem, ale co dalej...
Słyszałem od znajomych którzy jeżdżą tu do pracy że np jak lecą samolotem z Berlina to na lotnisko jadą jakimiś busami, które współpracują z hotelami, lotniskami itd Myślę że to by była fajna i opłacalna praca, a i dla klienta (mógłbym zabrać max 4 osoby z bagażami) to też super sprawa jak ktoś umówiony będzie na ciebie czekał na lotnisku i zawiezie pod dżwi. A w okolicy 200km mam 3 popularne lotniska pasażerskie i całe mnustwo miejscowości gdzie polacy przyjeżdżają na wakacje i do pracy.
A odnośnie paczek i jedzonka polskiego też by można pomyśleć. W sumie tutaj tak daleko jest do Polski (3300km) wiec mozliwe ze nie ma konkurencji.

Ktoś ma jakieś cenne uwagi, słowa krytyki mile widziane :-)



Witam Marcin.osw Przeczytałem własnie Twoją wiadomość....mam do Ciebie pewna sprawe ale to nie tutaj....odezwij się jak przeczytasz ...gg 7917689
Data: Śr, 10 gru 2008, 13:42
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 49
Wyświetleń 14508

Zobacz cały wątek

Powszechne uznanie - angielski najważniejszym językiem.
Okej, można się zgodzić. Choć u mnie to nie do końca tak wygląda....
Angielski znam na poziomie intermediate (w gruncie rzeczy to nawet upper-intermediate z tym, że przerwałam kurs w tym roku na rzecz szkoły i innego języka), a więc komunikatywnym. Napewno wznowię jeszcze naukę uwienczając ją certyfikatem, ale nie zależy mi na tym języku tak bardzo, jak na niemieckim. Ogólnie znajomość angielskiego mam, ale nie będzie mi on tak potrzebny, jak język niemiecki. Owszem, znajomość języków jest bardzo ważna, szczególnie przy staraniach o pracę. Ale biorąc pod uwagę to, że nie zamierzam wyjeżdżać do kraju anglojęzycznego, ale do Niemiec, moim priorytetem jest niemiecki. Nie mogę przewidzić co prawda, jak to będzie, ale język gwarantuje mi wszytsko.
Nie mogę pojąć tego ogólnego zniechęcenia do języka niemieckiego. Co ludzi tak od niego odpycha? Może to rzecz skojarzeń?
Ja bez ogródek mówię, że niemiecki uwielbiam. Kocham brzmienie tego języka, wymowę, akcenty... czuję się w z lepiej niż chociażby z angielskim, będącym podstawą języków na świecie.

Co do łaciny - nie wiem czy we wszystkich liceach tak jest, ale w niektórych klasy humanistyczne ukierunkowane na dziennikarstwo mają jako obowiązkowy drugi język właśnie łacinę. Wiadomo, że mnóstwo terminów jest z łaciną związanych, ale głupotą dla mnie jest nauka języka, którego nie używa się na takiej zasadzie jak angielskiego, francuskiego, niemieckiego, czy jakiegokolwiek innego. Może chodzi o to, żeby język ten nie zaginął?
Jak już mówiłłam, języki gwarantują nam wszystko pod kątem przyszłości.
Data: Czw Mar 15, 2007 4:08 pm
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 350
Wyświetleń 10981

Zobacz cały wątek

Cześć, mam 20 lat i tak jak w temacie poszukuję pracy/(zleceń), którą mógłbym wykonywać przed ekranem własnego monitora. Znam technologie webowe takie jak Django/python, Css, potrafię tworzyć strony zgodne ze standardem, swój model pudełkowy opieram na divach, skrypty js nie są mi obce, chociaż sam ich nie piszę. Znam linuksa, który jest u mnie na Desktopie od 4 lat. Aktualnie używam Archa, znam też Debiana. Mój angielski jest na poziomie umożliwiającym mi swobodne czytanie dokumentacji w tym języku. Jeśli chodzi o portfolio, nie mam się czym pochwalić w Internecie. Na dysku zachowało się ledwo kilkanaście aplikacji django, które z ów braku konieczności nie posiadają "pięknego" interfejsu webowego.

Nie liczę na jakieś super oferty, chciałbym tylko zarobić trochę pieniędzy i mam nadzieję, że ktoś z was umożliwi mi to, podejmując współprace ze mną, nie koniecznie związaną z tym co opisałem powyżej.

Jeśli ktoś chciałby sprawdzić moje umiejętności, to proszę: mój email: definited89 (at) gmail (dot) com
--
Marcin
Data: N, 15 lut 2009, 19:34
 
Wątek: Zobacz temat
Wyświetleń 76

Zobacz cały wątek

Matura 2006
kwiecień
28 kwietnia Piątek Zakończenie roku szkolnego dla klas maturalnych w szkołach ponadgimnazjalnych
2006 rok maj

Pisemna Matura
4 maja Czwartek-Język polski
5 maja Piątek - Język angielski i język angielski w klasach dwujęzycznych
8 maja Poniedziałek -Wiedza o społeczeństwie
9 maja Wtorek -Geografia
10 maja Środa- Biologia
11 maja Czwartek -Matematyka
12 maja Piątek -Język niemiecki i język niemiecki w klasach dwujęzycznych
15 maja Poniedziałek -Chemia
16 maja Wtorek -Historia
17 maja Środa -Fizyka i astronomia
18 maja Czwartek -Język francuski i język francuski w klasach dwujęzycznych
19 maja Piątek -Historia sztuki
22 maja Poniedziałek -Język rosyjski
23 maja Wtorek -Informatyka
24 maja Środa- Języki mniejszości narodowych, język kaszubski, język łaciński i kultura antyczna, język grecki i kultura antyczna, język szwedzki, język portugalski, język słowacki
25 maja Czwartek -Język hiszpański i język hiszpański w klasach dwujęzycznych
26 maja Piątek- Historia muzyki
29 maja Poniedziałek -Język włoski
30 maja Wtorek- Wiedza o tańcu
31 maja Środa -Kultura Hiszpanii (historia, historia sztuki i geografia w języku hiszpańskim w klasach dwujęzycznych)
Data: Sro Sty 18, 2006 12:57 pm
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 1926
Wyświetleń 50580

Zobacz cały wątek

Cytat: Co do języka to mi absolutnie nie przeszkadza j.angielski choć orłem nie jestem ale jakieś już tam aparaty się miało i zdążyło się oswoić, bardziej w s5 boli intuicyjność menu której uczę się nadal

Cytat: Nie wiem dlaczego Fuji zdobyło się na menu w języku polskim oraz instrukcję (kipsko wydaną) w S5700.

Cytat: Panuje tu wspaniała, niepowtarzalna atmosfera, czego nie można powiedzieć o forum Pentaxa.

Cytat: Kto stracił? Ja który kupił droższy aparat, czy firma ( i jej polscy przedstawiciele)?


Firma nie straciła. Dla jednego egzemplarza nie opłacało im się menu tłumaczyć i kombinować z wgrywaniem. Po prostu jest Pan poza ich targetem [z czego można się cieszyć, bo miło być w jakiś sposób wyjątkowym, wybijać się spośród tłumu, a co do zapadłej wioski, to wszyscy żyjący w Polsce mogą tak napisać. Jedna wielka zapadła wioska.]. Tak jak Sony które nie ma aparatu klasy D70-D90. Tylko albo badziew, albo A700 (w której AF jest nieskalibrowany i trzeba często puchę na Węgry wysłać). Albo A900, które jest niezłą alternatywą dla D3x.
Data: 2008-12-08, 18:35
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 52
Wyświetleń 3881

Zobacz cały wątek

Szczerze mówiąc, to PHP wcale nie jest takie rewelacyjne i możesz je sobie podarować. Zamiast tego zainteresuj się asp. Jest to język, którego polecenia wykonuje serwer, a nie strona. Dzięki temu strona zjada mniej zasobów i działa sprawniej.



Oj kamil_w, a ja mogę napisać, że asp nie dorównuje Ruby on Rails i co z tego? On chce się nauczyć PHP i MySQL'a więc nie abstrahujmy od tematu.

A tak na marginesie, to PHP wykonuje strona? Z tego co wiem, to strona napisana w PHP wymaga interpretera PHP zainstalowanego w systemie, strona wywołuje polecenia w języku PHP a interpreter daje wynik polecenia. Czyż nie tak? W dodatku, chyba nie ma rzeczy którą umie wykonać jedynie ASP a PHP nie. Poczytaj sobie http://www.aspvsphp.com/

A co do tematu, jak znasz angielski to na początek polecam http://www.w3schools.com/ tu są łatwe i dobre kursy od podstaw.

Gdyby nasza-klasa.pl była napisanw właśnie w asp pewnie nie byłoby tyle problemów z nią na początku jej działania.



No jasne że by nie było, a gdyby była napisana w Assemblerze to podnosiłaby by jeszcze moc obliczeniową procesora.

To nie ma aż takiego znaczenia jakiego języka użyjesz. Ważne są Twoje umiejętności. Oprócz tego, z n-k były problemy bo nie spodziewali się takie odzewu tak szybko, a wiadomo że serwery mają ograniczone zasoby. Jak ktoś jest świetny w PHP to może naprawdę wiele w nim zrobić, a jak ktoś będzie kiepski nawet w tym świetnym (wg Ciebie) ASP to strona będzie ledwie działać a już nie mówię o porządnych zabezpieczeniach.
Data: 29.01.2009 (Cz) 1:42
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 7
Wyświetleń 53

Zobacz cały wątek

Cytat: Czytelnik sam sobie przetlumaczy sens wersetu.

Cytat: Gdy jednak w przekładzie nie ma słowa dusza ,to kto będzie o tym wiedział ,że tam to słowo było?



W orginałach zapisano słowa "nephesz" i "psyche", które posiadaja wiele znaczeń. Nie można ich zawsze i wszędzie oddawać w języku polskim jako "dusza". Tak samo zresztą, jak nie można zawsze przekładać na angielski słowa "zamek" jako "castle", a angielskiego "lock" na polski jako "zamek". Znaczenie tych słów zależy od kontekstu.

Zatem ty posługujesz się już ziterpretowaną Biblią,gdzie słowo nefesz jest tłumaczone na "życie",istota żywa".
Czy możesz w takim razie powiedzieć w których poniższych wersetach użyto w oryginale słowa "nefesz"?

I Samuela 25:29
Hioba 2:4
I Jana 3:16
Psalm 36:9
Jana 10:15
II Królów 7:7
I Piotra 3:10
chyba nie bardzo?
Data: 2007-06-15, 14:30
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 56
Wyświetleń 1495

Zobacz cały wątek

Dobra strona prezentująca zdjęcia z różnych muzeów Pewnie większość z was zna, ale może jeszcz ktoś nie wyszukał w google.

Ja w tym roku w czasie urlopu miałem możliwość obejrzeć kolekcję w Tank Museum w Bovington. Najpierw pokazy sprzętu w ruchu:Chiftain, Ferret, Sherman, Leopard 1, pojazd gąsienicowy z wyrzutnią rakiet chyba Rapier. A samo muzeum zadaszone, ekspozycja w pełni w halach. Sprzęt od pierwszej wojny zaczynając, od Little Willy przez różne Marki do Renault FT-17. Możliwość wejścia do niektórych pojazdów. Trochę sprzętu z czasów międzywojennych np. Independent, czy czołgi Medium, sporo samochodów. Później m.in.: Vickers E, chyba wszystkie typy czołgów szybkich, Matildy, Valentine, Ram, Sentinel, Ha-go, M/13/40, S-35, B1bis, Chaffee, Comet, Churchille, Centuriony, Pantera, Tygrys, KĂśnigstiger z wieżą Porsche i Henschel, Jagdtiger i Jagdpanther, Pershingi, Stuarty, FROG II i jeszcze i jeszcze... Wypisałem tylko część. Sprzęt powojenny zajmuje też sporo miejsca.
Radzieckiego sprzętu było niewiele: SU-76M, KW-1, T-34-85, T-54, T-55, T-62, T-72M. Ale tu króluje Kubinka.
Słowem raj, jak dla mnie.
Można też pooglądać trochę mundurów, trochę odznaczeń, w tle czasami filmy.
Mają też niezły sklep. Modele, księgarnia i różne gadżety. W księgarni widziałem pozycje i w języku polskim, niemieckim, rosyjskim i francuskim. Oczywiście dominuje angielski. Ja sobie kupiłem m.in. "Tigers at the front" Thomasa Jentza.
Zrobiłem coś koło 200 zdjęć. Niestety miałem bardzo mało czasu. 3h zwiedzania na takie muzeum, to zdecydowanie za mało.
Data: Cz 23 sie, 2007 17:40
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 42
Wyświetleń 3054

Zobacz cały wątek

A co do angielskiego (wiem, dwa posty pod rząd, ale dużo myśli na raz mi się zebrało) to dla mnie podstawa jak umiejętnośc dodawania czy czytania i pisania. Czy choćby, niech będzie jakiegokolwiek języka nowożytnego. Ale proszę Was - jak czlowiek przyjeżdża do Anglii i na 40 Polaków dwie mówią o angiesku to jest dla mnie porażka. Przecież to nawet przy pracy pogawędzić nie można! Mój mały umysł nie jest w stanie pojąć dlaczego, że ktoś wyjeżdza do obcego kraju i nie umie sklecić w lokalnym jezyku nawet paru zdań! To nienormalne! Co innego uczyć się na miejscu jeszcze, ale to co widzialam w Anglii przerasta moje oczekiwania. przed wyjazdem wydawało mi się, że chociaż o godzinę Polacy umieją zapytać po angielsku. A oni siedzę w tej Anglii, zakopują się w swoich kompleksach i ksenofobii, bo nie mają kontaktu z nikim miejscowym. Jakiś kolega mi powiedział, że ci Anglicy to hoho i oni sobie mogą zarabiac dużo, a Poalcy są tacy głupi, że nawet angielskiego nie znają. Oburzyłam się, bo wszyscy moi znajomi znają przynajmniej dwa jezyki obce, a angielski to podstawa. I przy takim obrazie poslkeigo społeczeństwa chce pozostać.
No, ale póki w szkołach nie zaczną uczyć prawdziwi specjaliści, którzy nauczą nie tylko czytać, ale też MÓWIĆ w języku obcym to sytucja się nie zmieni.
Aż mi przykro. No, póki co, zrobię wszystko co mogę, żeby nasz obraz w oczach innych i oczach naszych był najnajlepszy

heyas, co sie nagadać nie moze, a jutro na pratyki z rana :/

Pozdr.
Data: Pią Gru 21, 2007 12:40 am
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 4381
Wyświetleń 584091

Zobacz cały wątek

Cytat:Marc Overmars ( dlaczego tak szybko zakończył karierę ? ),


kontuzja niestety, jeden z lepszych piłkarzy jakich ziemia wydała oczywiscie w moim przekonaniu, bo na forum pewnie wiele osób by się ze mną nie zgodziło.

Cytat:Tony Adams ( Fieldy, jego biografia wyszła w języku polskim ? ),


nie wiem, mam to szczęście, że rozumiem angielski i wolę czytac oryginalne teksty, niż tłumacone [zawsze ktoś coś przekłamie i już nie jest to samo]

Cytat:Kapitalne czasy pięknego futbolu. Szkoda, że nie ma skąd ściągnąć meczy z tamtych czasów ... no chyba że macie jakieś strony.


kiedys miałem finały FA CUP z Arsenalem, Chelsea, ManU, czy Liverpoolem, nie wiem czy jeszcze linki są aktywne, popatrze

Cytat:Fieldy, a ja mam informację, że Arsene Wenger został zatrudniony dokładnie 30 Września 1996 roku. I to podaje wydawnictwo Piłki Nożnej. Wtedy głównym udziałowcem klubu był David Dein


nie wiem którego podpisał kontrakt, bo nie pamiętam tego zdarzenia, moge tylko zawierzyć innym, i jak pisałem wcześniej - wolę zaufać oryginalnym źródłom niz tym, co przekładają na polski
Wenger pojawił sie w Londynie 28 - i tego się trzymajmy
Data: Pt 29.09.2006 7:46
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 7831
Wyświetleń 656584

Zobacz cały wątek

Mialo być o dzieciach i jak sobie radzily, zamast tego wywiązala się jak zwykle dyskusja o wyższości slonia nad żyrafą czyli jedna szkola vs. druga. Zabawne.

Mój syn wystartowal z przygoda szkolną w Brukseli, w wieku dokladnie 6 lat (jak Twoje mlodsze dziecko) w sekcji francuskiej Szkoly Europejskiej, bylo to jeszcze przed akcesją i nie bylo polskiej sekcji. Francuskiego nie znal wcale.
Przez pierwsze 3 miesiace byl cichy, spokojny, stawiany za wzór grzeczności, aż nagle okolo 6-go miesiaca zacząl wytwarzać "bialy szum" - nauczyl sie języka! Teraz mówi plynnie po francusku, znajomi Francuzi twierdzą, że nie ma wcale obcego akcentu.
Od kilku lat jest w Luksemburgu w sekcji polskiej i nie narzeka.

Oczywiście Twoje dzieci, jeżeli pójdą do sekcji polskiej nie będą mialy tak silnej presji aby szybko komunikować się z rówieśnikami w obcym języku, być może proces nauki potrwa dlużej ale dzieci w tym wieku mają niesamowitą zdolność adaptacji i umiejętność przyswajania obcych pojęć. Często to my, rodzice jesteśmy bardziej wystraszeni niż one.
Z jednej strony polska sekcja da im coś czego nie dostaną nigdzie indziej - nauczanie po polsku zgodnie z programem krajowym, z drugiej, być może szkola obcojęzyczna prędzej wymusi poslugiwanie się wieloma językami ale tu to Ty musisz odpowiedzieć sobie na kilka pytań. Czy warto pozbawić dzieci możliwości rozwoju w języku ojczystym, mając na względzie korzyści wyksztalcenia w innym języku? Czy umiejętnosc plynnego luksemburskiego (a to jest język szkoly podstawowej, dzieci tylko piszą po niemiecku!) i późniejszej nauki francuskiego jest wystarczajacym atutem? Czy biegly angielski np. po szkole amerykańskiej lub brytyjskiej zrównoważy braki języka polskiego?

No cóż, nie jest to latwa decyzja.
Pzdr,
Data: 2008-01-25, 14:25
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 37
Wyświetleń 2302

Zobacz cały wątek

O kurczę! Dzięki.
Ale dalej nie jestem przekonany ani w tą, ani w tą stronę...
Na dołożenie do 410/510 nie mam kasy - praktycznie 1500 PLN to ten górny limit.

Sprzęt oglądałem z pół godziny - z tego co można zobaczyć nie ma żadnych skaz, wszystko ok.
Jeśli chodzi o tego NIKONA z komputerem to chyba trochę mnie poniosło. Napisałem "tylko z Nikonem" - źle to ująłem. Tak teraz po przemyśleniu (mój angielski nie jest rewelacyjny, ale on też dziwnie szeleścił w tym języku) to raczej chodziło o coś w stylu, że to lepiej współpracuje z Nikonem bo to ta sama firma, albo (bo konsultuję teraz z dziewczyną, która była ze mną) że kupił ten sprzęt - komputer i jakaś dziwna dla mnie duża maszyna i NIKONA dostał z tym. Ale to akurat jest szczegół techniczny. Gość ma spory sklep i niezłe studio, w którym stał na statywie do tej pory ten OLYMPUS, a teraz jest NIKON. Nawet jeśli po prostu wymienił sobie aparat na nowszy, to w przypadku profesjonalisty jest to chyba normalne. To nie jest żaden komis i gość nie handluje używanym sprzętem - to był jedyny aparat tak dostępny.
Oficjalnej gwarancji już nie ma, ale mogę ten zestaw przetestować przez kilka dni i jeśli mi się nie spodoba albo będą wady to oddaje kasę. Bardzo sympatyczny i normalny człowiek.
Tak na marginesie powiem, że na podobnej zasadzie kupiłem tu niezłą brykę, z której jesteśmy z dziewczyną bardzo zadowoleni. I gość nam wtedy wyjaśnił jedną rzecz.
Jak ktoś w małych miasteczkach handluje z Polakami, ma dzieci i mieszka na miejscu, to nie pozwoli sobie na kant, bo boją się tu polskiej i ruskiej mafii

Na ten aparat patrzę przede wszystkim przez pryzmat jakości zdjęć i ceny. Jest dla mnie atrakcyjna, a przy założeniu, że jest rzeczywiście w dobrym stanie, to jakość zdjęć powinna być dużo lepsza od kompaktu. Chyba się nie mylę...

Pozdrawiam
Maverick666
Data: Sro 07 Maj, 2008 19:44
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 29
Wyświetleń 1018

Zobacz cały wątek

Jesteś fanatykiem PeCetów i konsol, urodziłeś się z padem w dłoniach, gry to twoja

pasja, a do tego umiesz pisać w zgrabny sposób? Nasz serwis być może ma coś dla Ciebie.

Z chęcią przyjmiemy nowych redaktorów. O wymaganiach i korzyściach poniżej:

Wymagamy:

- znajomość co najmniej jednego języka obcego na poziomie bardzo dobrym (preferowany
angielski, ale niemiecki, japoński czy rosyjski również będą mile widziane)

- bardzo dobra znajomość rynku elektronicznej rozrywki; duża wiedza z dziedziny gier
wideo, dodatkowym atutem będzie znajomość rynku nowinek technicznych

- umiejętność poprawnego pisania w języku polskim w sposób, który zainteresuje
czytelnika; cenimy sobie błyskotliwość i kreatywność w tekstach

Oferujemy:

- gry oraz sprzęt do testów

- po okresie próbnym legitymację prasową, umożliwiającą wstęp na wszelkie imprezy
branżowe za darmo

Po wszelkie szczegółowe informacje związane ze współpracą z serwisem (rodzaj i ilość pisanych tekstów, zakres innych obowiązków) osoby zainteresowane zapraszam do kontaktu pod numerem Gadu-Gadu: 4887265.
[/b]
Data: 29.04.2008, 10:41:23
 
Wątek: Zobacz temat
Wyświetleń 360
Poszukuję pracy w okresie letnim, od około 9 lipca. Interesuje mnie każdy rodzaj pracy - np. w barach, restauracjach, sklepach, myjniach samochodowych, farmach itp. itd., na każdym stanowisku. Nie ma znaczenia w jakim mieście. Język angielski znam w stopniu zaawansowanym posiadam certyfikat(City&Guilds Pitman Qualifications Intermediate ESOL, zdany w 2005 roku), więc nie byłoby problemów z porozumiewaniem się. Od 3 lat w każde wakacje pracuje(budowy itp., a ostatnio jako pracownik biurowy)więc wiem na czym polega ciężka praca. Mam 20 lat. Posiadam prawo jazdy kategorii B i potrafię obsługiwać komputer(Word, Web). Mogę wysłać na e-maila swoje CV, także w języku angielskim.
Proszę pisać na e-maila:

Hello, I'm looking for a job in summer season, since about 9th July. I'm interested in any kind of work - for example in pubs, restaurants, shops, farms, car washes etc.The post is not of importance for me. It doesn't matter in which town. I know English language on intermediate level - I have a certificate(City&Guilds Pitman Qualifications Intermediate ESOL) which I recieved in 2005, so I think I will be able to communicate without greater problems . For the last three years I have worked during my summer break, mainly on building sites but also as an office worker, so I can say that I know what a hard and responsible work is.I'm 20 years old and I come from Poland, I have driving license - category B and I can use computer(Word, Web). I may send my full CV on the e-mail address.

Zobacz cały wątek

Mieszkam na południu Hiszpanii i w pierwszej kolejności pomyślałem o odbiorze i dostarczaniu ludzi na lotniska. Jest mnustwo cudzoziemców przyjeżdżających tutaj do pracy jak ja, o turystyce nie wspomnę. Czytając to forum pomyślałem o odbiorze paczek od przewoźników z Polski i dostarczaniu ich pod wskazane adresy dalej. Mam miniwana peugeot 806 i dobrego GPS-a, zaczynam dogadywać się w języku hiszpańskim, znam na dobrym poziomie komunikatywnym angielski, mam laptopa z mobilnym internetem, ale co dalej...
Słyszałem od znajomych którzy jeżdżą tu do pracy że np jak lecą samolotem z Berlina to na lotnisko jadą jakimiś busami, które współpracują z hotelami, lotniskami itd Myślę że to by była fajna i opłacalna praca, a i dla klienta (mógłbym zabrać max 4 osoby z bagażami) to też super sprawa jak ktoś umówiony będzie na ciebie czekał na lotnisku i zawiezie pod dżwi. A w okolicy 200km mam 3 popularne lotniska pasażerskie i całe mnustwo miejscowości gdzie polacy przyjeżdżają na wakacje i do pracy.
A odnośnie paczek i jedzonka polskiego też by można pomyśleć. W sumie tutaj tak daleko jest do Polski (3300km) wiec mozliwe ze nie ma konkurencji.

Ktoś ma jakieś cenne uwagi, słowa krytyki mile widziane :-)
Data: Śr, 22 paź 2008, 17:48
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 49
Wyświetleń 14508

Zobacz cały wątek

Cytat:
Cytat:Fak!
Du JU tok to chajniss as ebołw?
Hał dej ken anderstend dat?
Anoder pruf dat dej are klewer.



Fuck!
Do you talk to chaneese as about?
How they can understand that?
Another proof that they are clever.

:):):):):):):)



No i 2 błędy:
abołw = above
chajniss = chineese
:)

Swoją drogą ja już zakończyłem moje przygody z Chińczykami. Tylko muszę jeszcze odzyskać towar od 1 kontrahenta, który mnie zwodzi już 3 miesiąc...
Może ktoś w Chinach ma jakieś układy, żeby tą firmę przycisnąć ;)?

P.S. Chińczycy używają "mailowego translatora" angielski-chiński, który tłumaczy w obie strony. Tzn. nasze maile napisane po angielsku automatycznie odczytują po chińsku, odpisują we własnym języku a translator przerabia to na angielski. Stąd tyle błędów logicznych i wielkie trudności w dokładnym porozumieniu się.
Natomiast jeśli się do nich zadzwoni np. przez Skype to ni w ząb nie potrafią nic odpowiedzieć...
Dla mnie PORAŻKA
Data: Pt, 28 gru 2007, 12:59
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 31
Wyświetleń 7252

Zobacz cały wątek

Cytat:Być może je cytujesz, ale z przypisów z Bedaridy - więc podaj lepiej w jakim kontekście on je tam przywołał.


Cytat:Wierzę, że za Bedaridą to podałeś, a o oryginałach nic nie pisałeś - skoro nie wiesz gdzie ten fragment jest w tekście protokołów, to nie wiesz czy jest odpowiedni.


Domen, tekst angielski jest w przypisie do tekstu francuskiego. Jako uzupełnienie.
Ja wiem, gdzie i w jakim kontekście został umieszczony.

Najwyraźniej nie miałeś nigdy w ręku porządnego krytycznego wydania zbioru dokumentów.
Zamieszcza się tekst podstawowy.
Do tego dochodzą przypisy objaśniające różne sprawy. Czasem - tak jak mamy to tutaj - odpowiednie fragmenty tekstu w innym języku.
I tak robi Bedarida, tam gdzie tekst francuski i angielski odbiegają od siebie, cytuje w przypisie stosowny fragment tekstu angielskiego.
Własna twórczość Bedaridy jest w osobnych podrozdziałach - wprowadzeniach do kolejnych dokumentów.

EOT

Cytat:Natomiast na 21 września, to ofensywę przełożono dopiero w dniu 16 września - a i tak nie wciśniesz między 12 a 21 września paru tygodni.


Jakiś kwit na to masz?
Nawet Francuzi nic o czymś takim nie piszą.
Data: Pt 09 maja, 2008 16:15
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 281
Wyświetleń 6929

Zobacz cały wątek

Z tego co zrozumiałem w tym artykule (sorry, mój angielski jest średni) faktycznie ZAMKNIĘTO klasę FileReferenceList czyli import-eksport-wybór plików przez aplikacje sieciowe Flash. Flash Player 10 nie obsługuje już skryptów napisanych w tej materii językiem programowania AS 2.0. powałali się tutaj na względy bezpieczeństwa a jako przykładu użyli elementu niewidzialnych flashowych przycisków naruszających rzekomo bezpieczeństwo Usera. Dla mnie osobiście jest to FARSA. A dlaczego? Bo najprostszy HTML robi dokładnie to samo, JavaScript umie to robić tudzież, a o innych językach programowania nie wspomnę... Jako odpowiedź polecili napisanie tego kodu w języku AS 3.0 dla FlashPlayera 10, który teoretycznie przynajmniej powinien już to obsługiwać. OK. Tylko co mam zrobić Ja, który mam Flash 8 Pro z AS 2.0 i jak narazie nie zamierzam kupić pakietu CS 3 za okrągłe kilka tysięcy zł. Czy nie zostałem oszukany? Wszak kupiłem program właśnie z klasą File Reference List natomiast teraz zostałem na lodzie... Natomiast na stronie Adobe nie mogę nawet powrócić do poprzedniej wersji Flash Playera 9.0 bo zawsze i tak ładują mi 10.
A tak rozwijając ten temat to powiem, że klasa ta była nafaszerowana potwornymi błędami. I zdziwicie się co powiem. Przy odrobinie szczęścia można było "złapać Flash Playera za rękę" kiedy niezgodnie z regulaminem i kodem grzebał w komputerze usera. (Hic!) Po jakiego grzyba, tego nie wiem...
Pozdrawiam i dziękuję za info... bo już teraz nie mam złudzeń co się stało.
Data: 21.10.2008, 17:46:39
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 4
Wyświetleń 306

Zobacz cały wątek

Cytat: <?php
();
$_SESSION['name']='".$row['name']."';  // Chyba źle nawet :S
?>

Cytat: <?php
();
echo $_SESSION['name'];
?>

Cytat: <?
####### START PHP #######

$lang = $_GET["lang"]; // Zmienna GET

if (isset($lang) &&  ("languages/$lang.php")) { // Sprawdzanie czy plik istnieje.

$_SESSION["lang"] = $lang; // Sesja Langów
} else {
$_SESSION["lang"] = isset($_SESSION["lang"])?$_SESSION["lang"]:"polski"; // Lang który sie wczytuje na pierwsze wejście na strone. czyli jest Default.
}
include("languages/{$_SESSION["lang"]}.php"); // Czyta langi.

####### STOP PHP #######
?> 

<A href="index.php?lang=polski">Polski</a> | <A HREF="index.php?lang=english">English</A>
<? echo "$home"; ?>



Tylko to jest głupie bo np jak zmienię język na angielski i działa na tej podstronie ale gdy wejdę na 1.php to zmienia się na polski :/ Czy ten skrypt da się przerobić na sesje by działa zmiana języku wszędzie? Jeśli tak to jak?:>
Data: 02.11.2008, 23:34:10
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 21
Wyświetleń 315

Zobacz cały wątek

Witam,
Musze na jutro mieć list na język angielski i napisałem go, ale nie jestem do końca pewny, czy jest poprawnie napisany, dlatego prosiłbym kogoś, kto ma dosyć duże pojęcie o tym języku, żeby wskazał mi ewentualne błędy. Oto list:

Hello Tom,
I haven't heard from you for ages! I hope that you're fine, because I had a little accident.
I was driving with my car from school to home, but earlier I drank one beer. When I was driving, policemen stopped me, and they found out that I was drinking. They took me to police office, and locked me in jail. They called to my father, and he arrived to police office very quickly. They was talking with him very long, and finally they free me, but they gave me a ticket and I had to pay. Now I never driving after beer, because in my opinion it's not easy, when policemen catch you, and it's too many troubles with that. I hope that when you'll read that letter, you won't drive after alcohol. And if you know someone who do that things, please tell them my story - maybe they'll thing twice when they'll start driving.
Anyway, I have to finish now. Take care mate!
xyz.

Wszelkie sugestie związane z ortografią, układem zdań, stylistyką itp mile widziane.
Data: 4 Listopad 2008, 16:53
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 1
Wyświetleń 124

Zobacz cały wątek

Witam.

Ledwo parę dni mnie nie było a tu aż tyle postów... "nic to"...

Mój kolega ma "mały" problem więc piszę w jego imieniu (pod jego okiem ).

Temat: tak jak wyżej... co z tym zrobić?
Posiada już źródła:
- "Angielski w polskiej reklamie" W. Chłopickiego
- "Angielski elementy leksykalne w języku polskim" E. Mańczak-Wohlfeld
- "Made in Europe - Leksykalne zapożyczenia z języka angielskiego w polskim polu wyrazowym handlu i usług" A. Czamara
No to z tak z głównych.
Po przeczytaniu tej małej jak na razie bibliografi znalazł gdzie ten angielski występuje min. w reklamach, muzyce, jedzeniu itd. ale nie wie co dokładnie przedstawić w swojej prezentacji.
W tym momencie plan opiera się na przedstawieniu plusów i minusów występowania języka angielkiego w polskim polu wyrazowym.

Hmm... co jeszcze... nie wie czy robić jakiś plakat i o czym takowy jeśli będzie ma być?

A no i jeszcze czy ująć w swojej pracy historię kiedy jezyk angielski zaczął wpływać na polszczyznę? Jeśli w temacie jest tylko hasełko "wykaż i omów we współczesnym języku".

Tak więc jakieś pomysły?

Pozdrawiam.
Buldi. + kolega.
Data: 30 Styczeń 2008, 15:43
 
Wątek: Zobacz temat
Wyświetleń 448

Zobacz cały wątek

Cytat: To w połowie- Dracula X jest samo z siebie trudniejsze a to za sprawą wielu niedopracować (animacja postaci, jej skoki i wiele innych). Często zdarzało mi się nie przeskoczyć dołu -_-. Na szczęście RotB nie ma tych błędów.

Również nie zabierałem się za Castlevanie z NESa. One mają zapewne wiele więcej niedopracowań (jakoś seria musiała się zacząć), więc zapewne i sama rozgrywka będzie trudniejsza.

Cytat: Cytat:
Frionel jeśli przeszedłeś grę to czekają na ciebie jeszcze dwa inne zakończenia (gra ma trzy zakończenia z tego dwa różnią się tylko minimalnie między sobą).

Owszem, ciekawe rozwiązanie, gdyby tylko gra była w zrozumiałym języku, gdyż z japońskim u mnie krucho


Heh u mnie też jak narazie no ale tekst tłumaczenia na angielski ci wysłałem. Korzystając z okazji opiszę jak zdobyć wszystkie trzy zakończenia.

[1] Pokonać Draculę Richterem mając grę zakończoną na mniej niż na 100%
[2] Pokonać Draculę Richterem mając grę ukończoną na 100% (czyli trzeba przejść wszystkie alternatywne levele i uwolnić wszystkie cztery osoby)
[3] Pokonać Draculę Marią (heh to zakończenie jest troszkę nieźle wykręcone w stosunku do zakończenia Richtera ^^)

Obydwa zakończenia Richtera niewiele się między sobą różnią no ale i tak zamierzam przejść RotB na 100%, chociażby dla satysfakcji ^^
Data: Pon Paź 17, 2005 11:26 pm
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 207
Wyświetleń 30009

Zobacz cały wątek

To chyba był drugi lub trzeci rok mojego pobytu w UK, pracowałem w polskiej gazetce "biznesowej" - zajmowałem się składem i przygotowaniem wszystkiego do druku. Mój angielski był, delikatnie mówiąc, taki sobie.

Dostaliśmy zamówienie na reklamę na 1/4 strony od jakiejś firmy oferującej tanie loty do Pragi czeskiej. Podczas projektowania chochlik zjadł literkę "f" w słowie "flight". Automatyczna korekta na komputerze błędu nie wyłapała - słowo "light" w języku angielskim istnieje, druga korekta w zewnętrznej firmie też nie wyłowiła kiksa... błąd został zauważony gdy zamawiająca reklamę firma odmówiła zapłaty twierdząc, że oni nie sprzedają tanich żarówek do Czech...

Innym razem (jeszcze w Polsce) przygotowywaliśmy katalog wystawy malarstwa. Projekt był sprawdzany przez ok 10 osób na rożnych etapach, a i tak na wernisażu autorka podeszła do mnie i powiedziała, że nie ma na imię MATYLADA... a tak wydrukowaliśmy na okładce czcionką o wysokości ok 2 cm...
Na szczęście miała poczucie humoru :-)
Data: 2009-01-24, 19:52
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 8
Wyświetleń 210

Zobacz cały wątek

Cytat:
Cytat:
Cytat:Fak!
Du JU tok to chajniss as ebołw?
Hał dej ken anderstend dat?
Anoder pruf dat dej are klewer.



Fuck!
Do you talk to chaneese as about?
How they can understand that?
Another proof that they are clever.

:):):):):):):)



No i 2 błędy:
abołw = above
chajniss = chineese
:)

Swoją drogą ja już zakończyłem moje przygody z Chińczykami. Tylko muszę jeszcze odzyskać towar od 1 kontrahenta, który mnie zwodzi już 3 miesiąc...
Może ktoś w Chinach ma jakieś układy, żeby tą firmę przycisnąć ;)?

P.S. Chińczycy używają "mailowego translatora" angielski-chiński, który tłumaczy w obie strony. Tzn. nasze maile napisane po angielsku automatycznie odczytują po chińsku, odpisują we własnym języku a translator przerabia to na angielski. Stąd tyle błędów logicznych i wielkie trudności w dokładnym porozumieniu się.
Natomiast jeśli się do nich zadzwoni np. przez Skype to ni w ząb nie potrafią nic odpowiedzieć...
Dla mnie PORAŻKA



no i 1 błąd :
ebołw = above

Pozdrawiam[/b]
Data: So, 29 gru 2007, 08:40
 
Wątek: Zobacz temat
Odpowiedzi: 31
Wyświetleń 7252